Tractatenblad van het Koninkrijk der Nederlanden

Datum publicatieOrganisatieJaargang en nummerRubriekDatum totstandkoming
Ministerie van Buitenlandse ZakenTractatenblad 2010, 165Verdrag

92 (1995) Nr. 1

A. TITEL

Verdrag inzake de sluikhandel over zee, ter uitvoering van artikel 17 van het Verdrag van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen;

(met Bijlage)

Straatsburg, 31 januari 1995

B. TEKST


Agreement on illicit traffic by sea, implementing Article 17 of the United Nations Convention against illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances

The member States of the Council of Europe, having expressed their consent to be bound by the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, done at Vienna on 20 December 1988, hereinafter referred to as “The Vienna Convention”,

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members;

Convinced of the need to pursue a common criminal policy aimed at the protection of society;

Considering that the fight against serious crime, which has become an increasingly international problem, calls for close co-operation on an international scale;

Desiring to increase their co-operation to the fullest possible extent in the suppression of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea, in conformity with the international law of the sea and in full respect of the principle of right of freedom of navigation;

Considering, therefore, that Article 17 of the Vienna Convention should be supplemented by a regional agreement to carry out, and to enhance the effectiveness of the provisions of that article,

Have agreed as follows:

CHAPTER I DEFINITIONS

Article 1 Definitions

For the purposes of this Agreement:

a. „Intervening State”

means a State Party which has requested or proposes to request authorisation from another Party to take action under this Agreement in relation to a vessel flying the flag or displaying the marks of registry of that other State Party;

b. „Preferential jurisdiction”

means, in relation to a flag State having concurrent jurisdiction over a relevant offence with another State, the right to exercise its jurisdiction on a priority basis, to the exclusion of the exercise of the other State's jurisdiction over the offence;

c. „Relevant offence”

means any offence of the kind described in Article 3, paragraph 1, of the Vienna Convention;

d. „Vessel”

means a ship or any other floating craft of any description, including hovercraft and submersible craft.

CHAPTER II INTERNATIONAL CO-OPERATION

SECTION 1 GENERAL PROVISIONS
Article 2 General principles
  • 1. The Parties shall co-operate to the fullest extent possible to suppress illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea, in conformity with the international law of the sea.

  • 2. In the implementation of this Agreement the Parties shall endeavour to ensure that their actions maximise the effectiveness of law enforcement measures against illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea.

  • 3. Any action taken in pursuance of this Agreement shall take due account of the need not to interfere with or affect the rights and obligations of and the exercise of jurisdiction by coastal States, in accordance with the international law of the sea.

  • 4. Nothing in this Agreement shall be so construed as to infringe the principle of non bis in idem, as applied in national law.

  • 5. The Parties recognise the value of gathering and exchanging information concerning vessels, cargo and facts, whenever they consider that such exchange of information could assist a Party in the suppression of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea.

  • 6. Nothing in this Agreement affects the immunities of warships and other government vessels operated for non-commercial purposes.

Article 3 Jurisdiction
  • 1. Each Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the relevant offences when the offence is committed on board a vessel flying its flag.

  • 2. For the purposes of applying this Agreement, each Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the relevant offences committed on board a vessel flying the flag or displaying the marks of registry or bearing any other indication of nationality of any other Party to this Agreement. Such jurisdiction shall be exercised only in conformity with this Agreement.

  • 3. For the purposes of applying this Agreement, each Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the relevant offences committed on board a vessel which is without nationality, or which is assimilated to a vessel without nationality under international law.

  • 4. The flag State has preferential jurisdiction over any relevant offence committed on board its vessel.

  • 5. Each State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, inform the other Parties to the agreement of the criteria it intends to apply in respect of the exercise of the jurisdiction established pursuant to paragraph 2 of this article.

  • 6. Any State which does not have in service warships, military aircraft or other government ships or aircraft operated for non-commercial purposes, which would enable it to become an intervening State under this Agreement may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe declare that it will not apply paragraphs 2 and 3 of this Article. A State which has made such a declaration is under the obligation to withdraw it when the circumstances justifying the reservation no longer exist.

Article 4 Assistance to flag States
  • 1. A Party which has reasonable grounds to suspect that a vessel flying its flag is engaged in or being used for the commission of a relevant offence, may request the assistance of other Parties in suppressing its use for that purpose. The Parties so requested shall render such assistance within the means available to them.

  • 2. In making its request, the flag State may, inter alia, authorise the requested Party, subject to any conditions or limitations which may be imposed, to take some or all of the actions specified in this Agreement.

  • 3. When the requested Party agrees to act upon the authorisation of the flag State given to it in accordance with paragraph 2, the provisions of this Agreement in respect of the rights and obligations of the intervening State and the flag State shall, where appropriate and unless otherwise specified, apply to the requested and requesting Party, respectively.

Article 5 Vessels without nationality
  • 1. A Party which has reasonable grounds to suspect that a vessel without nationality, or assimilated to a vessel without nationality under international law, is engaged in or being used for the commission of a relevant offence, shall inform such other Parties as appear most closely affected and may request the assistance of any such Party in suppressing its use for that purpose. The Party so requested shall render such assistance within the means available to it.

  • 2. Where a Party, having received information in accordance with paragraph 1, takes action it shall be for that Party to determine what actions are appropriate and to exercise its jurisdiction over any relevant offences which may have been committed by any persons on board the vessel.

  • 3. Any Party which has taken action under this article shall communicate as soon as possible to the Party which has provided information, or made a request for assistance, the results of any action taken in respect of the vessel and any persons on board.

SECTION 2 AUTHORISATION PROCEDURES
Article 6 Basic rules on authorisation

Where the intervening State has reasonable grounds to suspect that a vessel, which is flying the flag or displaying the marks of registry of another Party or bears any other indications of nationality of the vessel, is engaged in or being used for the commission of a relevant offence, the intervening State may request the authorisation of the flag State to stop and board the vessel in waters beyond the territorial sea of any Party, and to take some or all of the other actions specified in this Agreement. No such actions may be taken by virtue of this Agreement, without the authorisation of the flag State.

Article 7 Decision on the request for authorisation

The flag State shall immediately acknowledge receipt of a request for authorisation under Article 6 and shall communicate a decision thereon as soon as possible and, wherever practicable, within four hours of receipt of the request.

Article 8 Conditions
  • 1. If the flag State grants the request, such authorisation may be made subject to conditions or limitations. Such conditions or limitations may, in particular, provide that the flag State's express authorisation be given before any specified steps are taken by the intervening State.

  • 2. Each State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe declare that, when acting as an intervening State, it may subject its intervention to the condition that persons having its nationality who are surrendered to the flag State under Article 15 and there convicted of a relevant offence, shall have the possibility to be transferred to the intervening State to serve the sentence imposed.

SECTION 3 RULES GOVERNING ACTION
Article 9 Authorised actions
  • 1. Having received the authorisation of the flag State, and subject to the conditions or limitations, if any, made under Article 8, paragraph 1, the intervening State may take the following actions:

    • i.

      • a. stop and board the vessel;

      • b. establish effective control of the vessel and over any person thereon;

      • c. take any action provided for in sub-paragraph ii of this article which is considered necessary to establish whether a relevant offence has been committed and to secure any evidence thereof;

      • d. require the vessel and any persons thereon to be taken into the territory of the intervening State and detain the vessel there for the purpose of carrying out further investigations;

    • ii. and, having established effective control of the vessel:

      • a. search the vessel, anyone on it and anything in it, including its cargo;

      • b. open or require the opening of any containers, and test or take samples of anything on the vessel;

      • c. require any person on the vessel to give information concerning himself or anything on the vessel;

      • d. require the production of documents, books or records relating to the vessel or any persons or objects on it, and make photographs or copies of anything the production of which the competent authorities have the power to require;

      • e. seize, secure and protect any evidence or material discovered on the vessel.

  • 2. Any action taken under paragraph 1 of this article shall be without prejudice to any right existing under the law of the intervening State of suspected persons not to incriminate themselves.

Article 10 Enforcement measures
  • 1. Where, as a result of action taken under Article 9, the intervening State has evidence that a relevant offence has been committed which would be sufficient under its laws to justify its either arresting the persons concerned or detaining the vessel, or both, it may so proceed.

  • 2. The intervening State shall, without delay, notify the flag State of steps taken under paragraph 1 above.

  • 3. The vessel shall not be detained for a period longer than that which is strictly necessary to complete the investigations into relevant offences. Where there are reasonable grounds to suspect that the owners of the vessel are directly involved in a relevant offence, the vessel and its cargo may be further detained on completion of the investigation. Persons not suspected of any relevant offence and objects not required as evidence shall be released.

  • 4. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the intervening State and the flag State may agree with a third State, Party to this Agreement, that the vessel may be taken to the territory of that third State and, once the vessel is in that territory, the third State shall be treated for the purposes of this Agreement as an intervening State.

Article 11 Execution of action
  • 1. Actions taken under Articles 9 and 10 shall be governed by the law of the intervening State.

  • 2. Actions under Article 9, paragraph 1 a, b and d, shall be carried out only by warships or military aircraft, or by other ships or aircraft clearly marked and identifiable as being on government service and authorised to that effect.

  • 3.

    • a. An official of the intervening State may not be prosecuted in the flag State for any act performed in the exercise of his functions. In such a case, the official shall be liable to prosecution in the intervening State as if the elements constituting the offence had been committed within the jurisdiction of that State.

    • b. In any proceedings instituted in the flag State, offences committed against an official of the intervening State with respect to actions carried out under Articles 9 and 10 shall be treated as if they had been committed against an official of the flag State.

  • 4. The master of a vessel which has been boarded in accordance with this Agreement shall be entitled to communicate with the authorities of the vessel's flag State as well as with the owners or operators of the vessel for the purpose of notifying them that the vessel has been boarded. However, the authorities of the intervening State may prevent or delay any communication with the owners or operators of the vessel if they have reasonable grounds for believing that such communication would obstruct the investigations into a relevant offence.

Article 12 Operational safeguards
  • 1. In the application of this Agreement, the Parties concerned shall take due account of the need not to endanger the safety of life at sea, the security of the vessel and cargo and not to prejudice any commercial or legal interest. In particular, they shall take into account:

    • a. the dangers involved in boarding a vessel at sea, and give consideration to whether this could be more safely done at the vessel's next port of call;

    • b. the need to minimise any interference with the legitimate commercial activities of a vessel;

    • c. the need to avoid unduly detaining or delaying a vessel;

    • d. the need to restrict the use of force to the minimum necessary to ensure compliance with the instructions of the intervening State.

  • 2. The use of firearms against, or on, the vessel shall be reported as soon as possible to the flag State.

  • 3. The death, or injury, of any person aboard the vessel shall be reported as soon as possible to the flag State. The authorities of the intervening State shall fully co-operate with the authorities of the flag State in any investigation the flag State may hold into any such death or injury.

SECTION 4 RULES GOVERNING THE EXERCISE OF JURISDICTION
Article 13 Evidence of offences
  • 1. To enable the flag State to decide whether to exercise its preferential jurisdiction in accordance with the provisions of Article 14, the intervening State shall without delay transmit to the flag State a summary of the evidence of any offences discovered as a result of action taken pursuant to Article 9. The flag State shall acknowledge receipt of the summary forthwith.

  • 2. If the intervening State discovers evidence which leads it to believe that offences outside the scope of this Agreement may have been committed, or that suspect persons not involved in relevant offences are on board the vessel, it shall notify the flag State. Where appropriate, the Parties involved shall consult.

  • 3. The provisions of this Agreement shall be so construed as to permit the intervening State to take measures, including the detention of persons, other than those aimed at the investigation and prosecution of relevant offences, only when:

    • a. the flag State gives its express consent; or

    • b. such measures are aimed at the investigation and prosecution of an offence committed after the person has been taken into the territory of the intervening State.

Article 14 Exercise of preferential jurisdiction
  • 1. A flag State wishing to exercise its preferential jurisdiction shall do so in accordance with the provisions of this article.

  • 2. It shall notify the intervening State to this effect as soon as possible and at the latest within fourteen days from the receipt of the summary of evidence pursuant to Article 13. If the flag State fails to do this, it shall be deemed to have waived the exercise of its preferential jurisdiction.

  • 3. Where the flag State has notified the intervening State that it exercises its preferential jurisdiction, the exercise of the jurisdiction of the intervening State shall be suspended, save for the purpose of surrendering persons, vessels, cargoes and evidence in accordance with this Agreement.

  • 4. The flag State shall submit the case forthwith to its competent authorities for the purpose of prosecution.

  • 5. Measures taken by the intervening State against the vessel and persons on board may be deemed to have been taken as part of the procedure of the flag State.

Article 15 Surrender of vessels, cargoes, persons and evidence
  • 1. Where the flag State has notified the intervening State of its intention to exercise its preferential jurisdiction, and if the flag State so requests, the persons arrested, the vessel, the cargo and the evidence seized shall be surrendered to that State in accordance with the provisions of this Agreement.

  • 2. The request for the surrender of arrested persons shall be supported by, in respect of each person, the original or a certified copy of the warrant of arrest or other order having the same effect, issued by a judicial authority in accordance with the procedure prescribed by the law of the flag State.

  • 3. The Parties shall use their best endeavours to expedite the surrender of persons, vessels, cargoes and evidence.

  • 4. Nothing in this Agreement shall be so construed as to deprive any detained person of his right under the law of the intervening State to have the lawfulness of his detention reviewed by a court of that State, in accordance with procedures established by its national law.

  • 5. Instead of requesting the surrender of the detained persons or of the vessel, the flag State may request their immediate release. Where this request has been made, the intervening State shall release them forthwith.

Article 16 Capital punishment

If any offence for which the flag State decides to exercise its preferential jurisdiction in accordance with Article 14 is punishable by death under the law of that State, and if in respect of such an offence the death penalty is not provided by the law of the intervening State or is not normally carried out, the surrender of any person may be refused unless the flag State gives such assurances as the intervening State considers sufficient that the death penalty will not be carried out.

SECTION 5 PROCEDURAL AND OTHER GENERAL RULES
Article 17 Competent authorities
  • 1. Each Party shall designate an authority, which shall be responsible for sending and answering requests under Articles 6 and 7 of this Agreement. So far as is practicable, each Party shall make arrangements so that this authority may receive and respond to the requests at any hour of any day or night.

  • 2. The Parties shall furthermore designate a central authority which shall be responsible for the notification of the exercise of preferential jurisdiction under Article 14 and for all other communications or notifications under this Agreement.

  • 3. Each Party shall, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, communicate to the Secretary General of the Council of Europe the names and addresses of the authorities designated in pursuance of this article, together with any other information facilitating communication under this Agreement. Any subsequent change with respect to the name, address or other relevant information concerning such authorities shall likewise be communicated to the Secretary General.

Article 18 Communication between designated authorities
  • 1. The authorities designated under Article 17 shall communicate directly with one another.

  • 2. Where, for any reason, direct communication is not practicable, Parties may agree to use the communication channels of ICPO-Interpol or of the Customs Co-operation Council.

Article 19 Form of request and languages
  • 1. All communications under Articles 4 to 16 shall be made in writing. Modern means of telecommunications, such as telefax, may be used.

  • 2. Subject to the provisions of paragraph 3 of this article, translations of the requests, other communications and supporting documents shall not be required.

  • 3. At the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, any Party may communicate to the Secretary General of the Council of Europe a declaration that it reserves the right to require that requests, other communications and supporting documents sent to it, be made in or accompanied by a translation into its own language or into one of the official languages of the Council of Europe or into such one of these languages as it shall indicate. It may on that occasion declare its readiness to accept translations in any other language as it may specify. The other Parties may apply the reciprocity rule.

Article 20 Authentication and legalisation

Documents transmitted in application of this Agreement shall be exempt from all authentication and legalisation formalities.

Article 21 Content of request

A request under Article 6 shall specify:

  • a. the authority making the request and the authority carrying out the investigations or proceedings;

  • b. details of the vessel concerned, including, as far as possible, its name, a description of the vessel, any marks of registry or other signs indicating nationality, as well as its location, together with a request for confirmation that the vessel has the nationality of the requested Party;

  • c. details of the suspected offences, together with the grounds for suspicion;

  • d. the action it is proposed to take and an assurance that such action would be taken if the vessel concerned had been flying the flag of the intervening State.

Article 22 Information for owners and masters of vessels

Each Party shall take such measures as may be necessary to inform the owners and masters of vessels flying their flag that States Parties to this Agreement may be granted the authority to board vessels beyond the territorial sea of any Party for the purposes specified in this Agreement and to inform them in particular of the obligation to comply with instructions given by a boarding party from an intervening State exercising that authority.

Article 23 Restriction of use

The flag State may make the authorisation referred to in Article 6 subject to the condition that the information or evidence obtained will not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the intervening State in respect of investigations or proceedings other than those relating to relevant offences.

Article 24 Confidentiality

The Parties concerned shall, if this is not contrary to the basic principles of their national law, keep confidential any evidence and information provided by another Party in pursuance of this Agreement, except to the extent that its disclosure is necessary for the application of the Agreement or for any investigations or proceedings.

SECTION 6 COSTS AND DAMAGES
Article 25 Costs
  • 1. Unless otherwise agreed by the Parties concerned, the cost of carrying out any action under Articles 9 and 10 shall be borne by the intervening State, and the cost of carrying out action under Articles 4 and 5 shall normally be borne by the Party which renders assistance.

  • 2. Where the flag State has exercised its preferential jurisdiction in accordance with Article 14, the cost of returning the vessel and of transporting suspected persons and evidence shall be borne by it.

Article 26 Damages
  • 1. If, in the process of taking action pursuant to Articles 9 and 10 above, any person, whether natural or legal, suffers loss, damage or injury as a result of negligence or some other fault attributable to the intervening State, it shall be liable to pay compensation in respect thereof.

  • 2. Where the action is taken in a manner which is not justified by the terms of this Agreement, the intervening State shall be liable to pay compensation for any resulting loss, damage or injury. The intervening State shall also be liable to pay compensation for any such loss, damage or injury, if the suspicions prove to be unfounded and provided that the vessel boarded, the operator or the crew have not committed any act justifying them.

  • 3. Liability for any damage resulting from action under Article 4 shall rest with the requesting State, which may seek compensation from the requested State where the damage was a result of negligence or some other fault attributable to that State.

CHAPTER III FINAL PROVISIONS

Article 27 Signature and entry into force
  • 1. This Agreement shall be open for signature by the member States of the Council of Europe which have already expressed their consent to be bound by the Vienna Convention. They may express their consent to be bound by this Agreement by:

    • a. signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or

    • b. signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.

  • 2. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

  • 3. This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date on which three member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Agreement in accordance with the provisions of paragraph 1.

  • 4. In respect of any signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of its consent to be bound by the Agreement in accordance with the provisions of paragraph 1.

Article 28 Accession
  • 1. After the entry into force of this Agreement, the Committee of Ministers of the Council of Europe, after consulting the Contracting States to the Agreement, may invite any State which is not a member of the Council but which has expressed its consent to be bound by the Vienna Convention to accede to this Agreement, by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee.

  • 2. In respect of any acceding State, the Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 29 Territorial application
  • 1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories in respect of which its consent to be bound to this Agreement shall apply.

  • 2. Any State may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend its consent to be bound by the present Agreement to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.

  • 3. In respect of any territory subject to a declaration under paragraphs 1 and 2 above, authorities may be designated under Article 17, paragraphs 1 and 2.

  • 4. Any declaration made under the preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.

Article 30 Relationship to other conventions and agreements
  • 1. This Agreement shall not affect rights and undertakings deriving from the Vienna Convention or from any international multilateral conventions concerning special matters.

  • 2. The Parties to the Agreement may conclude bilateral or multilateral agreements with one another on the matters dealt with in this Agreement, for the purpose of supplementing or strengthening its provisions or facilitating the application of the principles embodied in it and in Article 17 of the Vienna Convention.

  • 3. If two or more Parties have already concluded an agreement or treaty in respect of a subject dealt with in this Agreement or have otherwise established their relations in respect of that subject, they may agree to apply that agreement or treaty or to regulate those relations accordingly, in lieu of the present Agreement, if it facilitates international co-operation.

Article 31 Reservations
  • 1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it avails itself of one or more of the reservations provided for in Article 3, paragraph 6, Article 19, paragraph 3 and Article 34, paragraph 5. No other reservation may be made.

  • 2. Any State which has made a reservation under the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification by the Secretary General.

  • 3. A Party which has made a reservation in respect of a provision of this Agreement may not claim the application of that provision by any other Party. It may, however, if its reservation is partial or conditional, claim the application of that provision in so far as it has itself accepted it.

Article 32 Monitoring committee
  • 1. After the entry into force of the present Agreement, a monitoring committee of experts representing the Parties shall be convened at the request of a Party to the Agreement by the Secretary General of the Council of Europe.

  • 2. The monitoring committee shall review the working of the Agreement and make appropriate suggestions to secure its efficient operation.

  • 3. The monitoring committee may decide its own procedural rules.

  • 4. The monitoring committee may decide to invite States not Parties to the Agreement as well as international organisations or bodies, as appropriate, to its meetings.

  • 5. Each Party shall send every second year a report on the operation of the Agreement to the Secretary General of the Council of Europe in such form and manner as may be decided by the monitoring committee or the European Committee on Crime Problems. The monitoring committee may decide to circulate the information supplied or a report thereon to the Parties and to such international organisations or bodies as it deems appropriate.

Article 33 Amendments
  • 1. Amendments to this Agreement may be proposed by any Party, and shall be communicated by the Secretary General of the Council of Europe to the member States of the Council of Europe and to every non-member State which has acceded to or has been invited to accede to the Agreement in accordance with the provisions of Article 28.

  • 2. Any amendment proposed by a Party shall be communicated to the European Committee on Crime Problems, which shall submit to the Committee of Ministers its opinion on the proposed amendment.

  • 3. The Committee of Ministers shall consider the proposed amendment and the opinion submitted by the European Committee on Crime Problems, and may adopt the amendment.

  • 4. The text of any amendment adopted by the Committee of Ministers in accordance with paragraph 3 of this article shall be forwarded to the Parties for acceptance.

  • 5. Any amendment adopted in accordance with paragraph 3 of this article shall come into force on the thirtieth day after all the Parties have informed the Secretary General of their acceptance thereof.

Article 34 Settlement of disputes
  • 1. The European Committee on Crime Problems of the Council of Europe shall be kept informed of the interpretation and application of this Agreement.

  • 2. In case of a dispute between Parties as to the interpretation or application of this Agreement, the Parties shall seek a settlement of the dispute through negotiation or any other peaceful means of their choice, including submission of the dispute to the European Committee on Crime Problems, to an arbitral tribunal whose decisions shall be binding upon the Parties, mediation, conciliation or judicial process, as agreed upon by the Parties concerned.

  • 3. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or on any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, declare that, in respect of any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement, it recognises as compulsory, without prior agreement, and subject to reciprocity, the submission of the dispute to arbitration in accordance with the procedure set out in the appendix to this Agreement.

  • 4. Any dispute which has not been settled in accordance with paragraphs 2 or 3 of this article shall be referred, at the request of any one of the parties to the dispute, to the International Court of Justice for decision.

  • 5. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, declare that it does not consider itself bound by paragraph 4 of this article.

    Any Party having made a declaration in accordance with paragraphs 3 or 5 of this article may at any time withdraw the declaration by notification to the Secretary General of the Council of Europe.

Article 35 Denunciation
  • 1. Any Party may, at any time, denounce this Agreement by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

  • 2. Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.

  • 3. The present Agreement shall, however, continue to remain effective in respect of any actions or proceedings based on applications or requests made during the period of its validity in respect of the denouncing Party.

Article 36 Notifications

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council, any State which has acceded to this Agreement and the Secretary General of the United Nations of:

  • a. any signature;

  • b. the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

  • c. the name of any authority and any other information communicated pursuant to Article 17;

  • d. any reservation made in accordance with Article 31, paragraph 1;

  • e. the date of entry into force of this Agreement in accordance with Articles 27 and 28;

  • f. any request made under Article 32, paragraph 1, and the date of any meeting convened under that paragraph;

  • g. any declaration made under Article 3, paragraphs 5 and 6, Article 8, paragraph 2, Article 19, paragraph 3 and Article 34, paragraphs 3 and 5;

  • h. any other act, notification or communication relating to this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at Strasbourg, this 31st day of January 1995, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe and to any State invited to accede to this Agreement.



Appendix

  • 1. The Party to the dispute requesting arbitration pursuant to Article 34, paragraph 3, shall inform the other Party in writing of the claim and of the grounds on which its claim is based.

  • 2. The Parties concerned shall establish an arbitral tribunal.

  • 3. The arbitral tribunal shall consist of three members. Each Party shall nominate an arbitrator. Both Parties shall, by common accord, appoint the presiding arbitrator.

  • 4. Failing such nomination or such appointment by common accord within four months from the date on which the arbitration was requested, the necessary nomination or appointment shall be entrusted to the Secretary General of the Permanent Court of Arbitration.

  • 5. Unless the Parties agree otherwise, the tribunal shall determine its own procedure.

  • 6. Unless otherwise agreed between the Parties, the tribunal shall decide on the basis of the applicable rules of international law or, in the absence of such rules, ex aequo et bono.

  • 7. The tribunal shall reach its decision by a majority of votes. Its decision shall be final and binding.



Accord relatif au trafic illicite par mer, mettant en oeuvre l’article 17 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes

Les Etats membres du Conseil de l’Europe, ayant consenti à être liés par la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, faite à Vienne le 20 décembre 1988, ci-après dénommée «la Convention de Vienne»,

Considérant que le but du Conseil de l’Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres;

Convaincus de la nécessité de poursuivre une politique pénale commune tendant à la protection de la société;

Considérant que la lutte contre la grande criminalité, qui est de plus en plus un problème international, exige une coopération étroite au niveau international;Désireux d’intensifier dans toute la mesure du possible leur coopération en vue de mettre fin au trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes par mer, conformément au droit international de la mer et dans le respect total du principe de la liberté de navigation;

Considérant, en conséquence, qu’il y a lieu de compléter par un accord régional les dispositions de l’article 17 de la Convention de Vienne en vue de leur donner effet et d’en renforcer l’efficacité,

Sont convenus de ce qui suit:

CHAPITRE I DÉFINITIONS

Article 1 Définitions

Aux fins du présent Accord:

  • a. l’expression «Etat intervenant» désigne un Etat partie qui a demandé ou se propose de demander l’autorisation à une autre Partie de prendre des mesures en vertu du présent Accord contre un navire battant pavillon ou portant l’immatriculation de l’autre Etat partie;

  • b. par l’expression «compétence préférentielle» il faut entendre, lorsqu’un Etat du pavillon a une compétence concurrente relative à une infraction pertinente avec un autre Etat, un droit prioritaire d’exercer sa compétence, à l’exclusion de l’exercice de celle d’un autre Etat relative à l’infraction;

  • c. l’expression «infraction pertinente» désigne toute infraction de la nature de celle décrite à l’article 3, paragraphe 1, de la Convention de Vienne;

  • d. le terme «navire» désigne un bateau ou toute autre embarcation de mer de quelque nature que ce soit, y compris les aéroglisseurs et les embarcations submersibles.

CHAPITRE II COOPÉRATION INTERNATIONALE

SECTION 1 DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 2 Principes généraux
  • 1. Les Parties coopèrent dans toute la mesure du possible en vue de mettre fin au trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes par mer, en conformité avec le droit international de la mer.

  • 2. Aux fins de la mise en œuvre du présent Accord, les Parties veillent à ce que leurs actions optimisent l’efficacité des mesures coercitives de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes par mer.

  • 3. Toute mesure prise conformément au présent Accord tient dûment compte de la nécessité, conformément au droit international de la mer, de ne pas empiéter sur les droits et obligations et l’exercice de la compétence des Etats côtiers, ni de modifier ces droits, obligations ou compétence.

  • 4. Aucune disposition du présent Accord ne peut être interprétée d’une manière qui porte atteinte au principe non bis in idem, tel qu’il est appliqué en droit interne.

  • 5. Les Parties reconnaissent l’utilité de rassembler et d’échanger des informations sur des navires, cargaisons et faits, si elles estiment que cet échange d’informations pourrait aider une Partie à mettre fin au trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes par mer.

  • 6. Aucune disposition du présent Accord ne porte atteinte à l’immunité dont jouissent les navires de guerre et les autres navires d’Etat utilisés à des fins non commerciales.

Article 3 Compétence
  • 1. Chaque Partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l’égard des infractions pertinentes lorsque l’infraction est commise à bord d’un navire battant son pavillon.

  • 2. Aux fins de l’application du présent Accord, chaque Partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l’égard des infractions pertinentes commises à bord d’un navire battant pavillon ou portant l’immatriculation ou toute autre indication de nationalité d’une autre Partie au présent Accord. Cette compétence ne peut être exercée que conformément au présent Accord.

  • 3. Aux fins de l’application du présent Accord, chaque Partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l’égard des infractions pertinentes commises à bord d’un navire dépourvu de nationalité, ou assimilé à un navire dépourvu de nationalité en vertu du droit international.

  • 4. L’Etat du pavillon a une compétence préférentielle à l’égard de toute infraction pertinente commise à bord de son navire.

  • 5. Tout Etat pourra, au moment de la signature ou lors du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, ou à une date ultérieure, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, indiquer aux autres Parties à l’Accord les critères qu’il entend appliquer pour exercer sa compétence établie conformément au paragraphe 2 de cet article.

  • 6. Tout Etat ne possédant pas en son service des navires de guerre ou des aéronefs militaires ou d’autres navires ou aéronefs utilisés à des fins non commerciales lui permettant d’agir en tant qu’Etat intervenant conformément à cet Accord pourra au moment de la signature ou lors du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, déclarer qu’il n’appliquera pas les dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article. Un Etat ayant fait une telle déclaration aura l’obligation de la retirer lorsque les circonstances justifiant la réserve n’existeront plus.

Article 4 Assistance à l’Etat du pavillon
  • 1. Une Partie qui a des motifs raisonnables de soupçonner qu’un navire battant son pavillon se livre à une infraction pertinente ou sert à la commettre peut demander aux autres Parties de l’aider à mettre fin à cette utilisation. Les Parties ainsi requises fournissent cette assistance dans la limite des moyens dont elles disposent.

  • 2. En faisant sa demande, l’Etat du pavillon peut, entre autres, autoriser la Partie requise, sous réserve de toutes conditions ou limitations qui peuvent être imposées, à prendre certaines ou toutes les mesures spécifiées au présent Accord.

  • 3. Lorsque la Partie requise consent à agir selon l’autorisation qui lui a été donnée par l’Etat du pavillon conformément au paragraphe 2, les dispositions du présent Accord, relatives aux droits et obligations de l’Etat intervenant et de l’Etat du pavillon, s’appliquent, le cas échéant, et sauf indication contraire, respectivement à la Partie requise et à la Partie requérante.

Article 5 Navires dépourvus de nationalité
  • 1. Une Partie, qui a des motifs raisonnables de soupçonner qu’un navire dépourvu de nationalité, ou assimilé à un navire dépourvu de nationalité en vertu du droit international, se livre à une infraction pertinente ou sert à la commettre, en informe les autres Parties qui paraissent les plus directement concernées et peut demander l’assistance de toute Partie pour qu’elle mette fin à cette utilisation. La Partie ainsi requise fournit cette assistance dans la limite des moyens dont elle dispose.

  • 2. Lorsque, en vertu du paragraphe 1, une Partie a reçu des informations et intervient, elle apprécie les mesures appropriées à cet effet et exerce sa compétence à l’égard de toute infraction pertinente éventuellement commise par toute personne à bord du navire.

  • 3. Toute Partie qui a pris des mesures en vertu du présent article communique le plus tôt possible à la Partie qui a fourni l’information, ou qui a fait une demande d’assistance, les résultats de toute mesure prise à l’égard du navire et de toute personne à bord.

SECTION 2 PROCÉDURES D’AUTORISATION
Article 6 Normes fondamentales en matière d’autorisation

Lorsque l’Etat intervenant a des motifs raisonnables de soupçonner qu’un navire battant pavillon ou portant l’immatriculation d’une autre Partie ou toute autre indication de nationalité du navire se livre à une infraction pertinente ou sert à la commettre, l’Etat intervenant peut demander à l’Etat du pavillon l’autorisation d’arrêter le navire et de monter à son bord dans les eaux au-delà de la mer territoriale de toute Partie et de prendre toutes ou certaines des mesures spécifiées au présent Accord. De telles mesures ne peuvent être prises en vertu de cet Accord sans l’autorisation de l’Etat du pavillon.

Article 7 Décision sur la demande d’autorisation

L’Etat du pavillon accuse immédiatement réception de la demande d’autorisation en vertu de l’article 6 et communique sa décision sur la demande le plus tôt possible et, dans la mesure du possible, dans les quatre heures suivant la réception de la demande.

Article 8 Conditions
  • 1. Si l’Etat du pavillon autorise la demande, cette autorisation peut être subordonnée à des conditions ou à des restrictions. De telles conditions ou restrictions peuvent prévoir que l’Etat du pavillon donne expressément son autorisation avant que l’Etat intervenant ne prenne des mesures particulières.

  • 2. Tout Etat pourra, au moment de la signature ou lors du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, déclarer que, quand il agit en tant qu’Etat intervenant, il peut poser comme condition pour son intervention que les personnes ayant sa nationalité qui sont remises à l’Etat du pavillon en vertu de l’article 15 et condamnées pour une infraction pertinente doivent avoir la possibilité d’être transférées dans l’Etat intervenant pour purger la peine infligée.

SECTION 3 RÈGLES RELATIVES AUX MÉSURES APPLICABLES
Article 9 Mesures autorisées
  • 1. Après avoir reçu l’autorisation de l’Etat du pavillon et sous réserve, le cas échéant, des conditions et restrictions formulées en vertu de l’article 8, paragraphe 1, l’Etat intervenant peut prendre les mesures suivantes:

    • i.

      • a. arrêter le navire et monter à son bord;

      • b. prendre le contrôle effectif du navire et de toute personne se trouvant à son bord;

      • c. prendre toute mesure prévue à l’alinéa ii du présent article, jugée nécessaire pour établir si une infraction pertinente a été commise, et saisir les éléments de preuve qui s’y rapportent;

      • d. contraindre le navire et toute personne se trouvant à son bord à se faire escorter jusqu’au territoire de l’Etat intervenant et immobiliser le navire aux fins d’entreprendre des investigations plus poussées;

    • ii. et, après avoir pris le contrôle effectif du navire:

      • a. fouiller le navire ainsi que toute personne et toute chose se trouvant à son bord, y compris sa cargaison;

      • b. ouvrir tout conteneur ou en ordonner l’ouverture, procéder à des tests et prélever des échantillons de tout ce qui se trouve à bord du navire;

      • c. demander à toute personne se trouvant à bord de fournir des informations la concernant elle ou tout objet se trouvant à bord du navire;

      • d. exiger que soient produits documents, livres ou registres relatifs au navire ou à toute personne ou tout objet qui se trouve à son bord, et faire des photographies ou des copies de tout objet dont les autorités compétentes sont habilitées à exiger la production;

      • e. saisir, mettre sous scellés et conserver tout élément de preuve ou matériel découvert à bord du navire.

  • 2. Toute mesure prise en vertu du paragraphe 1 de cet article est sans préjudice de tout droit existant en vertu de la loi de l’Etat intervenant du suspect de ne pas fournir d’éléments à sa propre charge.

Article 10 Mesures d’exécution
  • 1. Si, à la suite des mesures prises en application de l’article 9, l’Etat intervenant détient des preuves qu’une infraction pertinente a été commise, preuves qui, en vertu de sa législation, justifieraient soit l’arrestation des personnes concernées, soit l’immobilisation du navire, soit l’une et l’autre, il peut prendre des mesures à cet effet.

  • 2. L’Etat intervenant notifie, sans délai, à l’Etat du pavillon les mesures prises en application du paragraphe 1 ci-dessus.

  • 3. La période d’immobilisation du navire ne doit pas excéder la durée strictement nécessaire pour mener à son terme l’enquête concernant les infractions pertinentes. Dès lors qu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner les propriétaires du navire d’être directement impliqués dans l’une desdites infractions, le navire et sa cargaison peuvent demeurer immobilisés après l’achèvement de l’enquête. Les personnes qui ne sont pas soupçonnées d’avoir commis une infraction pertinente sont libérées et les objets qui ne peuvent servir de preuves restitués.

  • 4. Nonobstant les dispositions prévues au paragraphe précédent, l’Etat intervenant et l’Etat du pavillon peuvent convenir avec un Etat tiers, Partie au présent Accord, que le navire soit escorté jusqu’au territoire de ce dernier; l’Etat tiers est considéré aux fins du présent Accord comme l’Etat intervenant dès que le navire a atteint son territoire.

Article 11 Exécution de mesures
  • 1. Les mesures prises en vertu des articles 9 et 10 sont régies par les lois de l’Etat intervenant.

  • 2. Les mesures prises en application de l’article 9, paragraphe 1, alinéas a, b et d, ne sont exécutées que par des navires de guerre ou des aéronefs militaires, ou par d’autres navires ou aéronefs portant visiblement une marque extérieure et identifiable comme étant au service de l’Etat et dûment habilités à cet effet.

  • 3.

    • a. Un agent de l’Etat intervenant ne peut pas être poursuivi dans l’Etat du pavillon pour tout acte commis dans l’exercice de ses fonctions. En pareil cas, il serait passible de poursuites dans l’Etat intervenant, tout comme si les faits constituant l’infraction avaient été commis sur le territoire relevant de la juridiction de cet Etat.

    • b. Dans toute procédure engagée dans l’Etat du pavillon, les infractions commises contre un agent de l’Etat intervenant relatives aux mesures prises en vertu des articles 9 et 10 seront considérées comme ayant été commises à l’égard d’un agent de l’Etat du pavillon.

  • 4. Le capitaine d’un navire arraisonné en application du présent Accord est en droit de communiquer avec les autorités de l’Etat du pavillon, ainsi qu’avec les propriétaires ou les exploitants du navire pour leur notifier son arraisonnement. Toutefois, les autorités de l’Etat intervenant peuvent empêcher ou retarder toute communication avec les propriétaires ou les exploitants du navire si elles ont des motifs raisonnables de soupçonner que cette communication risque de faire obstruction à l’enquête concernant une infraction pertinente.

Article 12 Précautions d’application pratique
  • 1. Aux fins de l’application du présent Accord, les Parties concernées tiennent dûment compte de la nécessité de ne pas compromettre la sécurité en mer des personnes, du navire et de la cargaison, et de ne pas porter atteinte à des intérêts commerciaux ou juridiques. Notamment, elles tiennent compte:

    • a. des risques que comporte l’arraisonnement d’un navire en mer et de la possibilité de mener cette opération dans de meilleures conditions de sécurité au prochain port d’escale du navire;

    • b. de la nécessité de minimiser toute atteinte aux activités commerciales légitimes d’un navire;

    • c. de la nécessité d’éviter que le navire ne soit indûment immobilisé ou retardé;

    • d. de la nécessité de limiter l’emploi de la force au minimum nécessaire pour assurer le respect des instructions de l’Etat intervenant.

  • 2. L’usage d’armes à feu contre ou sur le navire doit être signalé dès que possible à l’Etat du pavillon.

  • 3. En cas de décès ou de blessure de toute personne à bord du navire, l’Etat du pavillon est aussi averti dès que possible. Les autorités de l’Etat intervenant coopèrent pleinement avec les autorités de l’Etat du pavillon à toute enquête que celui-ci pourrait mener sur le décès ou les blessures en question.

SECTION 4 DISPOSITIONS RELATIVES À L’EXERCICE DE LA COMPÉTENCE
Article 13 Preuve des infractions
  • 1. En vue de permettre à l’Etat du pavillon de décider d’exercer ou de ne pas exercer sa compétence préférentielle conformément aux dispositions de l’article 14, l’Etat intervenant transmet sans délai à l’Etat du pavillon un résumé des preuves de toutes infractions recueillies à la suite des mesures prises en vertu de l’article 9. L’Etat du pavillon doit en accuser réception immédiatement.

  • 2. Si l’Etat intervenant découvre des éléments qui l’amènent à penser que des infractions non pertinentes, au sens du présent Accord, ont pu être commises, ou que des personnes qui ne sont pas impliquées dans des infractions pertinentes sont à bord du navire, il le notifie à l’Etat du pavillon. Le cas échéant, les Parties en cause se consultent.

  • 3. Les dispositions de cet Accord sont interprétées comme permettant à l’Etat intervenant de prendre des mesures autres que celles visant à rechercher et à poursuivre des infractions pertinentes, y compris la détention de personnes, uniquement lorsque:

    • a. l’Etat du pavillon donne son consentement exprès; ou

    • b. de telles mesures visent à rechercher et à poursuivre les infractions commises après que la personne a été conduite sur le territoire de l’Etat intervenant.

Article 14 Exercice de la compétence préférentielle
  • 1. L’Etat du pavillon désireux d’exercer sa compétence préférentielle la revendique conformément aux dispositions suivantes du présent article.

  • 2. Il le notifie à l’Etat intervenant dès que possible et, au plus tard, dans les quatorze jours suivant la réception du résumé des preuves visé à l’article 13. Si l’Etat du pavillon omet de le faire, il est présumé avoir renoncé à son droit d’exercice de sa compétence préférentielle.

  • 3. Lorsque l’Etat du pavillon a notifié à l’Etat intervenant qu’il a l’intention d’exercer sa compétence préférentielle, l’exercice de la compétence de l’Etat intervenant est suspendu, sauf aux fins de remise des personnes, des navires, des cargaisons et des preuves, conformément au présent Accord.

  • 4. L’Etat du pavillon transmet immédiatement l’affaire à ses autorités compétentes aux fins de poursuites.

  • 5. Les mesures prises par l’Etat intervenant contre le navire et les personnes à bord peuvent être considérées avoir été accomplies dans le cadre de la procédure de l’Etat du pavillon.

Article 15 Remise de navires, de cargaisons, de personnes et de preuves
  • 1. Lorsque l’Etat du pavillon a notifié à l’Etat intervenant son intention d’exercer sa compétence préférentielle, et si l’Etat du pavillon en fait la demande, les personnes arrêtées, le navire, la cargaison et les preuves saisies doivent être remis à cet Etat, conformément aux dispositions du présent Accord.

  • 2. La demande de remise des personnes arrêtées doit être accompagnée, et cela pour chaque personne, de l’original ou d’une copie certifiée conforme du mandat d’arrêt ou autre décision ayant le même effet, émis par une autorité judiciaire conformément à la procédure énoncée par le droit de l’Etat du pavillon.

  • 3. Les Parties s’engagent à déployer tous leurs efforts pour que la remise des personnes, navires, cargaisons et preuves ait lieu dans les meilleurs délais.

  • 4. Aucune disposition du présent Accord ne peut être interprétée comme privant une personne détenue de son droit en vertu du droit de l’Etat intervenant de soumettre sa détention à un tribunal de cet Etat, conformément aux procédures établies par son droit interne.

  • 5. Au lieu de demander la remise des personnes arrêtées ou du navire, l’Etat du pavillon peut demander leur libération immédiate. Lorsque cette demande a été formulée, l’Etat intervenant doit les libérer immédiatement.

Article 16 Peine capitale

Si l’infraction à raison de laquelle l’Etat du pavillon décide d’exercer sa compétence préférentielle conformément à l’article 14 est punissable de la peine capitale en vertu de la loi de cet Etat, et si pour cette même infraction la peine capitale n’est pas prévue par la législation de l’Etat intervenant ou n’y est généralement pas exécutée, la remise de toute personne peut n’être accordée qu’à la condition que l’Etat du pavillon donne des assurances jugées suffisantes par l’Etat intervenant que la peine capitale ne sera pas exécutée.

SECTION 5 RÈGLES DE PROCÉDURE ET AUTRES DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 17 Autorités compétentes
  • 1. Chaque Partie désigne une autorité chargée d’envoyer les demandes faites en vertu des articles 6 et 7 du présent Accord et d’y répondre. Dans la mesure du possible, chaque Partie prend des mesures afin que cette autorité puisse recevoir les demandes et y répondre à toute heure du jour ou de la nuit.

  • 2. Par ailleurs, les Parties désignent une autorité centrale responsable de la notification de l’exercice de la compétence préférentielle en vertu de l’article 14 et de toute autre communication ou notification en vertu du présent Accord.

  • 3. Chaque Partie communique au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, la dénomination et l’adresse des autorités désignées en application du présent article ainsi que toute autre information facilitant la communication en vertu du présent Accord. Toute modification ultérieure du nom, de l’adresse ou de toute autre information concernant ces autorités est également communiquée au Secrétaire Général.

Article 18 Communication entre autorités désignées
  • 1. Les autorités désignées en vertu de l’article 17 communiquent directement entre elles.

  • 2. Lorsque, pour toute raison, une communication directe s’avère impraticable, les Parties peuvent convenir d’utiliser les réseaux de communication de l’OIPC-Interpol ou ceux du Conseil de coopération douanière.

Article 19 Forme des demandes et langues
  • 1. Toute communication en vertu des articles 4 à 16 est faite par écrit. Il est permis de recourir à des moyens modernes de télécommunication, tels que la télécopie.

  • 2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 3 du présent article, il n’est pas exigé de traduction des demandes, ni d’autres documents ou pièces justificatives.

  • 3. Toute Partie peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, se réserver la faculté d’exiger que les demandes, les autres documents et les pièces justificatives qui lui sont parvenus, soient faits ou accompagnés d’une traduction dans sa propre langue ou dans l’une des langues officielles du Conseil de l’Europe ou dans celle de ces langues qu’elle indiquera. Toute Partie peut, à cette occasion, déclarer qu’elle est disposée à accepter des traductions dans toute autre langue qu’elle indiquera. Les autres Parties peuvent appliquer la règle de la réciprocité.

Article 20 Authentification et légalisation

Les documents transmis en application du présent Accord sont dispensés de toute formalité d’authentification et de légalisation.

Article 21 Contenu de la demande

Toute demande présentée en vertu de l’article 6 doit comporter:

  • a. Le nom de l’autorité dont elle émane et celui de l’autorité chargée des enquêtes ou des procédures;

  • b. des informations détaillées sur le navire concerné, y compris, dans la mesure du possible, son nom, la description du navire, l’immatriculation et les autres éléments précisant sa nationalité, ainsi que la position où il se trouve, accompagnés d’une demande de confirmation que le navire possède la nationalité de la Partie requise;

  • c. des informations détaillées sur les infractions en cause ainsi que les motifs sur lesquels se fondent les soupçons;

  • d. les mesures que l’on se propose de prendre et l’assurance qu’elles seraient prises si le navire concerné battait le pavillon de l’Etat intervenant.

Article 22 Information aux propriétaires et capitaines de navires

Chaque Partie prend les mesures nécessaires pour informer les propriétaires et les capitaines des navires battant son pavillon que les Etats Parties au présent Accord peuvent être autorisés à arraisonner les navires au-delà des eaux territoriales de toute Partie aux fins précisées au présent Accord et pour les informer, en particulier, de leur obligation de se conformer aux instructions données par les services d’arraisonnement d’un Etat intervenant investi de ce pouvoir.

Article 23 Utilisation restreinte

L’Etat du pavillon peut subordonner l’autorisation prévue à l’article 6 à la condition que les informations ou les éléments de preuve obtenus ne soient pas, sans son consentement préalable, utilisés ou transmis par les autorités de l’Etat intervenant aux fins d’enquêtes ou de procédures autres que celles relatives aux infractions pertinentes.

Article 24 Confidentialité

Les Parties concernées doivent, sous réserve que cela ne soit pas contraire aux principes fondamentaux de leur droit interne, garder confidentiels tous moyens de preuve et informations communiqués par une autre Partie en vertu du présent Accord, sauf dans le cas où la divulgation se révèle nécessaire pour l’application du présent Accord ou aux fins de toute enquête ou procédure.

SECTION 6 FRAIS ET DOMMAGES ET INTÉRÊTS
Article 25 Frais
  • 1. A moins que les Parties concernées n’en conviennent autrement, les frais exposés pour exécuter toute mesure prévue aux articles 9 et 10 sont à la charge de l’Etat intervenant, et les frais exposés pour exécuter toute mesure en vertu des articles 4 et 5 sont normalement à la charge de la Partie qui accorde une assistance.

  • 2. Dans le cas où l’Etat du pavillon a exercé sa compétence préférentielle conformément à l’article 14, les frais de retour du navire et les frais de transport des personnes soupçonnées et des éléments de preuve sont pris en charge par celui-ci.

Article 26 Dommages et intérêts
  • 1. Si, au cours des actions engagées en application des articles 9 et 10 susvisés, une personne physique ou morale subit une perte, un dommage ou un préjudice à la suite d’une négligence ou d’une autre faute imputable à l’Etat intervenant, ce dernier est tenu à réparation.

  • 2. Lorsque l’action est menée d’une manière qui n’est pas justifiée au regard des dispositions du présent Accord, l’Etat intervenant est tenu de réparer toute perte ou tout dommage ou préjudice résultant de l’action en question. L’Etat intervenant est également tenu à réparation pour une telle perte, un tel dommage ou un tel préjudice, si les soupçons se révèlent dénués de fondement et à condition que le navire arraisonné, l’armateur ou l’équipage n’aient commis aucun acte les rendant suspects.

  • 3. La responsabilité de tout dommage consécutif à une action engagée en vertu de l’article 4 incombe à l’Etat requérant, lequel peut demander une indemnisation à l’Etat requis lorsque le dommage résulte d’une négligence ou autre faute imputable à celui-ci.

CHAPITRE III DISPOSITIONS FINALES

Article 27 Signature et entrée en vigueur
  • 1. Le présent Accord est ouvert à la signature de tous les Etats membres du Conseil de l’Europe ayant déjà consenti à être liés par la Convention de Vienne. Ils pourront exprimer leur consentement à être liés par le présent Accord:

    • a. soit en signant sans réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation;

    • b. soit en signant sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation; la signature étant suivie de ratification, d’acceptation ou d’approbation.

  • 2. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.

  • 3. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’un délai de trois mois après la date à laquelle trois Etats membres du Conseil de l’Europe auront déclaré consentir à être liés par l’Accord, conformément aux dispositions du paragraphe 1.

  • 4. Pour tout Etat signataire qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par l’Accord, celui-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de trois mois après la date à laquelle il aura exprimé son consentement à être lié par l’Accord conformément aux dispositions du paragraphe 1.

Article 28 Adhésion
  • 1. Après l’entrée en vigueur du présent Accord, le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe pourra, après avoir consulté les Etats contractants à l’Accord, inviter tout Etat non membre du Conseil, mais qui a exprimé son consentement à être lié par la Convention de Vienne, à adhérer à l’Accord par une décision prise à la majorité prévue à l’article 20.d du Statut du Conseil de l’Europe et à l’unanimité des représentants des Etats contractants ayant le droit de siéger au Comité.

  • 2. Pour tout Etat adhérent, le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de trois mois après la date de dépôt de l’instrument d’adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.

Article 29 Application territoriale
  • 1. Tout Etat pourra, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s’appliquera son consentement à être lié par le présent Accord.

  • 2. Tout Etat pourra, à tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, étendre son consentement à être lié par le présent Accord à tout autre territoire désigné dans la déclaration. L’Accord entrera en vigueur à l’égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de trois mois après la date de réception de la déclaration par le Secrétaire Général.

  • 3. Pour tout territoire faisant l’objet d’une déclaration en vertu des paragraphes 1 et 2 précédents, des autorités pourront être désignées en application de l’article 17, paragraphes 1 et 2.

  • 4. Toute déclaration faite en vertu des paragraphes précédents pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.

Article 30 Relations avec d’autres conventions et accords
  • 1. Le présent Accord ne porte pas atteinte aux droits et obligations découlant de la Convention de Vienne ou de conventions internationales multilatérales concernant des questions particulières.

  • 2. Les Parties à l’Accord pourront conclure entre elles des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions sur lesquelles porte le présent Accord, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celui-ci ou pour faciliter l’application des principes que l’article 17 de la Convention de Vienne ou le présent Accord consacrent.

  • 3. Lorsque deux ou plusieurs Parties ont déjà conclu un accord ou un traité sur un sujet visé par le présent Accord, ou lorsqu’elles ont établi d’une autre manière leurs relations quant à ce sujet, elles pourront appliquer ledit accord ou traité ou arrangement en lieu et place du présent Accord, s’il facilite la coopération internationale.

Article 31 Réserves
  • 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, déclarer faire usage d’une ou plusieurs réserves figurant à l’article 3, paragraphe 6, à l’article 19, paragraphe 3 et à l’article 34, paragraphe 5. Aucune autre réserve n’est admise.

  • 2. Tout Etat qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe précédent peut la retirer en tout ou en partie, en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe. Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.

  • 3. Une Partie qui a formulé une réserve au sujet d’une disposition du présent Accord ne peut prétendre à l’application de cette disposition par une autre Partie; elle peut, si la réserve est partielle ou conditionnelle, prétendre à l’application de cette disposition dans la mesure où elle l’a acceptée.

Article 32 Comité de surveillance
  • 1. Après l’entrée en vigueur du présent Accord, un Comité de surveillance composé d’experts représentant les Parties sera convoqué à la demande d’une Partie à l’Accord par le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.

  • 2. Le Comité de surveillance examine la mise en œuvre du présent Accord et propose les mesures appropriées en vue d’assurer l’efficacité du fonctionnement de celui-ci.

  • 3. Le Comité de surveillance peut arrêter lui-même ses règles de procédure.

  • 4. Le Comité de surveillance peut décider d’inviter des Etats non parties au présent Accord ainsi que des organisations ou instances internationales, selon le cas, à ses réunions.

  • 5. Chaque Partie envoie tous les deux ans un rapport sur l’application de l’Accord au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe sous la forme et selon les modalités décidées par le Comité de surveillance ou par le Comité européen pour les problèmes criminels. Le Comité de surveillance peut décider que l’information fournie ou le rapport établi sur la base de cette information soient distribués aux Parties et aux organisations et instances internationales qu’il juge appropriées.

Article 33 Amendements
  • 1. Des amendements au présent Accord peuvent être proposés par chaque Partie et toute proposition sera communiquée par le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe aux Etats membres du Conseil et à chaque Etat non membre qui a adhéré ou a été invité à adhérer au présent Accord conformément aux dispositions de l’article 28.

  • 2. Tout amendement proposé par une Partie est communiqué au Comité européen pour les problèmes criminels qui soumet au Comité des Ministres son avis sur l’amendement proposé.

  • 3. Le Comité des Ministres examine l’amendement proposé et l’avis soumis par le Comité européen pour les problèmes criminels, et peut adopter l’amendement.

  • 4. Le texte de tout amendement adopté par le Comité des Ministres conformément au paragraphe 3 du présent article est transmis aux Parties pour acceptation.

  • 5. Tout amendement adopté conformément au paragraphe 3 du présent article entrera en vigueur le trentième jour après que toutes les Parties auront informé le Secrétaire Général qu’elles l’ont accepté.

Article 34 Règlement des différends
  • 1. Le Comité européen pour les problèmes criminels du Conseil de l’Europe sera tenu informé de l’interprétation et de l’application du présent Accord.

  • 2. En cas de différend entre elles sur l’interprétation ou l’application du présent Accord, les Parties s’efforcent de parvenir à un règlement du différend par une négociation ou par d’autres moyens pacifiques de leur choix, y compris en soumettant le différend au Comité européen pour les problèmes criminels, à un tribunal arbitral qui prendra des décisions qui lieront les Parties au différend, à la médiation, à la conciliation ou à un procédé judiciaire, d’un commun accord entre les Parties concernées.

  • 3. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, ou à une date ultérieure, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, déclarer que, pour tout différend sur l’interprétation ou l’application du présent Accord, il reconnaît comme obligatoire, sans accord préalable et sous réserve de réciprocité, la soumission du différend à l’arbitrage en conformité avec la procédure mise en place à l’annexe du présent Accord.

  • 4. Tout différend qui n’a pas été réglé en vertu des paragraphes 2 et 3 de cet article est soumis, à la demande de l’un quelconque des Etats parties au différend, à la Cour internationale de Justice pour décision.

  • 5. Tout Etat pourra, au moment de la signature ou lors du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, déclarer qu’il ne se considère pas lié par le paragraphe 4 de cet article.

    Toute Partie ayant fait une déclaration en vertu du paragraphe 3 ou 5 de cet article peut à tout moment retirer cette déclaration par une notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.

Article 35 Dénonciation
  • 1. Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer le présent Accord en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.

  • 2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.

  • 3. Toutefois, le présent Accord restera en vigueur en ce qui concerne toute action ou procédure reposant sur des demandes ou communications présentées au cours de sa période de validité en ce qui concerne la Partie qui a dénoncé l’Accord.

Article 36 Notifications

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifie aux Etats membres du Conseil et à tout autre Etat ayant adhéré au présent Accord ainsi qu’au Secrétaire général des Nations Unies:

  • a. toute signature;

  • b. le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;

  • c. le nom de toute autorité et toutes autres informations communiquées en vertu de l’article 17;

  • d. toute réserve faite en vertu de l’article 31, paragraphe 1;

  • e. la date d’entrée en vigueur du présent Accord conformément à ses articles 27 et 28;

  • f. toute demande formulée en application de l’article 32, paragraphe 1, ainsi que la date de toute réunion organisée conformément à ce paragraphe;

  • g. toute déclaration faite en vertu de l’article 3, paragraphes 5 et 6, de l’article 8, paragraphe 2, de l’article 19, paragraphe 3, et de l’article 34, paragraphes 3 et 5;

  • h. tout autre acte, notification ou communication ayant trait au présent Accord.

EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Accord.

FAIT à Strasbourg, le 31 janvier 1995, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l’Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l’Europe et à tout Etat invité à adhérer à cet Accord.



Annexe

  • 1. La Partie au différend qui sollicite un arbitrage en application de l’article 34, paragraphe 3, notifie par écrit à l’autre Partie cette demande ainsi que les considérations qui la motivent.

  • 2. Les Parties concernées établiront un tribunal arbitral.

  • 3. Le tribunal arbitral comprend trois membres. Chacune des Parties nomme un arbitre. Les deux Parties désignent, d’un commun accord, l’arbitre chargé de la présidence.

  • 4. Si une telle nomination ou une telle désignation d’un commun accord n’intervient pas dans les quatre mois qui suivent la date à laquelle l’arbitrage a été demandé, on confie au Secrétaire Général du Tribunal permanent d’arbitrage le soin de procéder à la nomination ou à la désignation nécessaire.

  • 5. A moins que les Parties en décident autrement, le tribunal fixera sa propre procédure.

  • 6. A moins que les Parties en décident autrement, le tribunal statue sur la base des règles applicables du droit international et, en l’absence de telles règles, ex aequo et bono.

  • 7. Le tribunal prendra ses décisions à la majorité des voix. Ses décisions seront définitives et obligatoires.


D. PARLEMENT

Het Verdrag, met Bijlage, behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goedkeuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan het Verdrag, met Bijlage, kan worden gebonden.

E. PARTIJGEGEVENS

Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding en goedkeuring zijn voorzien in artikel 27, eerste lid, en toetreding in artikel 28, eerste lid, van het Verdrag.

Partij

Onder tekening

Ratificatie

Type*

In werking

Opzegging

Buiten werking

Bulgarije

21-05-03

         

Cyprus

03-07-97

19-01-00

R

01-05-00

   

Duitsland

 

23-12-98

O

01-05-00

   

Estland

06-12-01

         

Griekenland

11-04-95

         

Hongarije

11-07-02

11-07-02

R

01-11-02

   

Ierland

 

21-05-07

O

01-09-07

   

Italië

31-01-95

         

Kroatië

07-11-07

         

Letland

23-05-02

09-12-03

R

01-04-04

   

Litouwen

22-03-02

26-11-02

R

01-03-03

   

Malta

14-09-00

         

Noorwegen

21-12-95

10-09-97

R

01-05-00

   

Oekraïne

20-12-04

01-06-07

R

01-10-07

   

Oostenrijk

14-12-00

14-12-00

R

01-04-01

   

Roemenië

19-03-98

26-08-02

R

01-12-02

   

Slovenië

28-03-00

15-11-00

R

01-03-01

   

Slowakije

13-09-00

04-09-02

R

01-01-03

   

Tsjechië

10-10-00

12-01-05

R

01-05-05

   

Turkije

06-10-04

         

Verenigd Koninkrijk, het

31-01-95

         

Zweden

11-10-95

         

* O=Ondertekening zonder voorbehoud of vereiste van ratificatie, R= Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring f kennisgeving, T=Toetreding, VG=Voortgezette gebonden heid, NB=Niet bekend

Verklaringen, voorbehouden en bezwaren

Cyprus, 19 januari 2000

In accordance with Article 8, paragraph 2, of the Agreement, the Republic of Cyprus declares that when acting as an intervening State it may subject its intervention to the condition that persons having its nationality who are surrendered to the flag State under Article 15 and there convicted of a relevant offence, shall have the possibility to be transferred back to the Republic to serve the sentence imposed.

In accordance with Article 19, paragraph 3, of the Agreement, the Republic of Cyprus reserves the right to require that requests, other communications and supporting documents sent to it be made in or accompanied by a translation into the English language which is one of the official languages of the Council of Europe.

In accordance with Article 17, paragraph 1, of the Agreement, the designated authority in the Republic of Cyprus is the Drug Law Enforcement Unit at the Police Headquarters.

Postal Address:

Police Headquarters - Nicosia

Tel. No. 357 2 808 204 / 357 2 808 258

Fax No.: 357 2 316 878 / 357 2 311 423.

In accordance with Article 17, paragraph 2, of the Agreement, the designated central authority in the Republic of Cyprus is the Ministry of Justice and Public Order.

Postal Address:

Postal Address: Athalassa Ave 125

Nicosia1461

Cyprus

Tel. No. 00 357 2 80 59 28 / 80 59 11

Fax No. 00 357 2 51 83 28 / 51 83 49.

Duitsland, 23 december 1998

The Federal Republic of Germany designates the Federal Criminal Police Office (Bundeskriminalamt) as the responsible authority in Germany pursuant to Article 17, paragraph 1, of the Agreement.

The Federal Republic of Germany understands Articles 23 and 24 of the Agreement as meaning that data provided by a member State will be processed and used only for the purpose for which they have been transmitted.

Hongarije, 11 juli 2002

In accordance with Article 3, paragraph 6, of the Agreement, the Republic of Hungary declares that it will not apply Article 3, paragraphs 2 and 3.

In accordance with Article 19, paragraph 3, of the Agreement, the Republic of Hungary declares that if requests, other communications or supporting documents sent to it are not made in Hungarian or in one of the official languages of the Council of Europe, they shall be accompanied by a translation into either Hungarian, English or French.

In accordance with Article 17, paragraph 1, of the Agreement, the Republic of Hungary designates as competent authority the Hungarian National Police Headquarters, International Law Enforcement Co-operation Centre.

In accordance with Article 17, paragraph 2, of the Agreement, the Republic of Hungary designates the Office of the Prosecutor General as central authority.

Ierland, 21 mei 2007

The Government of Ireland, in accordance with Article 19, paragraph 3, of the Agreement, hereby declares that Ireland reserves the right to require that requests, other communications and supporting documents sent to it be made in, or accompanied by a translation into, Irish or English.

The Government of Ireland, in accordance with Article 34, paragraph 5, of the Agreement, hereby declares that it does not consider itself bound by Article 34, paragraph 4, of the Agreement.

Letland, 9 december 2003

Pursuant to Article 19, paragraph 3, of the Agreement, the Republic of Latvia reserves its right to require that the requests, other communications and supporting documents sent to it, be made in or accompanied by a translation into Latvian or English.

Pursuant to Article 17, paragraph 3, of the Agreement, the Republic of Latvia declares that:

.the authority which is responsible for sending and answering requests under Articles 6 and 7 of the Agreement,

and

.the central authority which is responsible for the notification of the exercise of preferential jurisdiction under Article 14 and for all other communications or notifications under this Agreement are:

  • 1) the Ministry of the Interior

    Raina blvd. 6, Riga, LV-1050, Latvia

    Phone: + 371 6 7219263

    Fax. + 371 6 2271005

    e-mail: kanceleja@iem.gov.lv

  • 2) the Prosecutor General’s Office

    O. Kalpaka blvd. 6, Riga, LV-1801, Latvia

    Phone: + 371 6 7044400

    Fax. + 371 6 7044449

    e-mail: gen@lrp.gov.lv

Litouwen, 26 november 2002

In accordance with Article 8, paragraph 2 of the Agreement, the Republic of Lithuania declares that, when acting as an intervening State, it will subject its intervention to the condition that persons having its nationality, who are surrendered to the flag State under Article 15 of the Agreement and there convicted of a relevant offence, shall have the possibility to be transferred to the intervening State to serve the sentence imposed.

In accordance with Article 17, paragraph 1 of the Agreement, the Republic of Lithuania declares that the State Border Guard Service under the Ministry of the Interior of the Republic of Lithuania shall be the authority, which shall be responsible for sending and answering request under Articles 6 and 7 of the Agreement:

State Border Guard Service

Ministry of the Interior of the Republic of Lithuania

Savanoriu ave. 2

Vilnius LT-2009

Lithuania

Phone (+370 5) 271 93 05

Fax (+370 5) 222 63 96

In accordance with Article 17, paragraph 2 of the Agreement, the Republic of Lithuania declares that the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania shall be the central authority, which shall be responsible for the notification of the exercise of preferential jurisdiction under Article 14 of the Agreement and for all other communications and notifications under this Agreement:

Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania

Smetonos St. 4

Vilnius LT-2009

Lithuania

Phone (+370 5) 266 24 03

Fax (+370 5) 266 23 17

In accordance with Article 19, paragraph 3 of the Agreement, the Republic of Lithuania declares that it shall reserve the right to require that requests, other communications and supporting documents sent to it be made in, or accompanied by a translation into the Lithuanian language or into one of the official languages of the Council of Europe or into such one of these languages as it shall indicate.

In accordance with Article 34 paragraph 5 of the Agreement, the Republic of Lithuania declares that it shall not consider itself bound by paragraph 4 of Article 34 of the Agreement.

Noorwegen, 10 september 1997

In accordance with Article 17, paragraphs 1 and 2, of the Agreement, the competent authority in Norway will be The District Attorney’s office in Oslo:

Postal address: Postboks 8021 Dep. - N- 0030 OSLO - Norway

Telephone and telefax numbers:

Police criminal central (KRIPOS) open 24 hours a day for emergency notices:

Phone number: + 47 22 07 77 00; Fax number: + 47 22 07 79 00.

Office of the District Attorney in Oslo:

Phone number: + 47 22 98 13 00; Fax number: + 47 22 98 13 31.

Oekraïne, 1 juni 2007

In accordance with Article 8, paragraph 2, of the Agreement, Ukraine declares that, when acting as an intervening State, it shall accomplish that sort of intervention under the stipulation that persons who are its citizens and were surrendered to the flag State under Article 15 of the Agreement and there convicted of a relevant offence, shall have the possibility to be transferred back to Ukraine to serve the sentence imposed.

In accordance with Article 34, paragraph 3, of the Agreement, Ukraine declares that in respect of any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement, it shall recognize the submission of the dispute to arbitration in accordance with the procedure set out in the Appendix to this Agreement as compulsory, without prior agreement, and subject to reciprocity.

In accordance with Article 19, paragraph 3, of the Agreement, Ukraine declares that it shall reserve the right to require that requests, other communications and supporting documents sent to it be made in or accompanied by a translation into Ukrainian or into one of the official languages of the Council of Europe.

In accordance with Article 34, paragraph 5, of the Agreement, Ukraine declares that it shall not undertake to implement the provisions of Article 34, paragraph 4, of the Agreement.

In accordance with Article 17, paragraph 3, of the Agreement, Ukraine declares that:

the Ministry of Transport and Communications of Ukraine shall be the authority responsible for sending and answering requests under Articles 6 and 7 of this Agreement;

the General Prosecutor’s Office of Ukraine shall be the central authority responsible for the notification of the exercise of preferential jurisdiction under Article 14 and for all other notifications under this Agreement.

Oostenrijk, 14 december 2000

The Republic of Austria declares that it will not apply paragraphs 2 and 3 of Article 3 for the reason provided for in Article 3, paragraph 6.

In accordance with Article 17 of the Agreement, the Republic of Austria designates as the competent authority the Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology, Radetzkystrasse 2, A-1030 Vienna, Tel.: +431 / 71162 / 5700, Fax: +431 / 71162 / 5799.

Roemenië, 26 augustus 2002

In accordance with Article 8, paragraph 2, Romania declares that, when acting as an intervening State, it shall be able to subordinate its intervention to the fulfillment of the condition that persons of Romanian nationality who are surrendered to the flag State under Article 15 and are convicted for a relevant offence have the possibility to be transferred in Romania, in order to serve the sentence imposed.

In accordance with Article 19, paragraph 3, Romania reserves its right to require that all the requests, other communications and supporting documents sent to it, be made in or translated into Romanian or English

Romania understands the provisions of Article 23 and Article 24 of the Agreement as establishing for the State to which data are transmitted the obligation to use such data only for the purpose for which they have been transmitted.

In accordance with Article 17, paragraph 1, Romania designates as the competent authority: the General Inspectorate of the Border Police (Str. Razoare nr. 2-4, sector 6, Bucuresti, Romania).

In accordance with Article 17, paragraph 2, Romania designates as the competent authority: the General Prosecutor’s Office to the Supreme Court of Justice (Bd. Libertatii nr. 14, sector 5, Bucuresti, Romania).

Slovenië, 15 november 2000

In accordance with Article 17, paragraph 1, of the Agreement on Illicit Traffic by Sea, implementing Article 17 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, the competent authority in the Republic of Slovenia is the General Police Directorate:

Postal Address: Stefanova 2, SI - 1000 Ljubljana

Telephone number: + 386 1 472 42 69

Telefax number:+ 386 1 472 49 12

Operative and Communications Centre at the General Police Directorate - open 24 hours a day for emergency notices:

Telephone number: + 386 1 230 20 28

Telefax number: + 386 1 426 11 41

In accordance with Article 17, paragraph 2, of the Agreement, the central authority in the Republic of Slovenia is the Ministry of Justice:

Postal Address: Zupanciceva 3; SI - 1000 Ljubljana

Telephone number: + 386 1 478 52 11

Telefax number: + 386 1 251 02 00

Slowakije, 4 september 2002

Pursuant to the provision of Article 34, paragraph 3, of the Agreement, the Slovak Republic declares that, in respect of any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement, it recognises as compulsory, without prior agreement, and subject to reciprocity, the submission of the dispute to arbitration in accordance with the procedure set out in the Appendix to this Agreement.

With reference to the provisions of Article 31, paragraph 1, of the Agreement, the Slovak Republic declares that it shall not apply Article 3, paragraphs 2 and 3.

With reference to the provisions of Article 31, paragraph 1, of the Agreement, the Slovak Republic declares that it shall not apply Article 3, paragraphs 2 and 3.

Tsjechië, 12 januari 2005

In compliance with Article 8, paragraph 2, of the Agreement, the Czech Republic declares that when acting as an intervening State, it may subject its intervention to the condition that persons having its nationality who are surrendered to the flag State under Article 15 and there convicted of a relevant offence, shall have the possibility to be transferred to the Czech Republic to serve the sentence imposed.

The Czech Republic declares that for the reason referred to in Article 3, paragraph 6, of the Agreement, it shall not apply paragraphs 2 and 3 of this article.

Pursuant to Article 19, paragraph 3, of the Agreement, the Czech Republic reserves the right to require that the requests, other communications and supporting documents sent to it, be made in the Czech language or in the English language or that they be accompanied into one of these two languages.

Pursuant to Article 17, paragraph 3, of the Agreement, the Czech Republic declares that the authority competent for drawing and responding to requests under Articles 6 and 7 of the Agreement shall be:

Policie Ceské republiky, národní protidrogová centrála sluzby kriminální policie a vysetrování

(Czech Republic Police National Drug Headquarters of the Criminal Police and Investigation Service)

Policejní prezidium Ceské republiky

(Czech Republic Police Presidium)

POB 62/NPC

17089 Praha 7

Tel. + 420 974836532

+ 420 974836514

Cell phone: + 420 603191373

Fax: + 420 974836519

e-mail: npdc@mvcr.cz

The Czech Republic communicates, pursuant to Article 17, paragraph 3, of the Agreement, that the authority competent for the notification of the exercise of preferential jurisdiction, under Article 14 of the Agreement, and for all other notifications or communications under the Agreement shall be:

Ministerstvo spravedlnosti Ceské republiky

mezinárodní odbor

oddelení mezinárodních smluv a právní pomoci trestní

(Ministry of Justice of the Czech Republic)

Vysehradrská 16

12810 Praha 2

Tel. + 420 221997925

Fax: + 420 221997919

e-mail: om@msp.justice.cz

Turkije, 6 oktober 2004

In accordance with Article 19, paragraph 3, of the Agreement, the Republic of Turkey reserves the right to require that requests, other than communications and supporting documents sent to it, be made in or accompanied by a translation into Turkish, English or French.

In accordance with Article 34, paragraph 5, of the Agreement, the Republic of Turkey declares that it shall not consider itself bound by paragraph 4 of Article 34 of the Agreement.

In accordance with Article 8, paragraph 2, of the Agreement, the Republic of Turkey declares that when acting as an intervening State, it may subject its intervention to the condition that persons having its nationality who are surrendered to the flag State under Article 15 of the Agreement and are convicted of a relevant offence, shall have the possibility to be transferred to the Republic of Turkey to serve the sentence imposed.

In accordance with Article 17, paragraphs 1 and 2, of the Agreement, the Republic of Turkey declares that the relevant authorities in Turkey are the Coast Guard Command of the Ministry of Interior and the Ministry of Justice respectively.

G. INWERKINGTREDING

De bepalingen van het Verdrag, met Bijlage, zijn ingevolge artikel 27, derde lid, op 1 mei 2000 in werking getreden.

Voor elke staat die vervolgens zijn instemming door het Verdrag, met Bijlage, gebonden te worden tot uitdrukking brengt, treedt het Verdrag, met Bijlage, ingevolge zijn artikel 27, vierde lid, in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de datum, waarop deze zijn instemming door het Verdrag, met Bijlage, gebonden te worden, tot uitdrukking heeft gebracht.

J. VERWIJZINGEN

Verbanden

Het Verdrag, met Bijlage, dient ter uitvoering van:

Titel

:

Verdrag van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen;

Wenen, 20 december 1988

Tekst

:

Trb. 1989, 97 (Engels en Frans)

Trb. 1990, 94 (vertaling)

Laatste Trb.

:

Trb. 1999, 190

Overige verwijzingen

Titel

:

Statuut van de Raad van Europa;

Londen, 5 mei 1949

Tekst

:

Trb. 1975, 70 (Engels, Frans en vertaling tot en met de tiende wijziging)

Laatste Trb.

:

Trb. 2007, 146

Uitgegeven de vijfentwintigste mei 2010.

De Minister van Buitenlandse Zaken,

M. J. M. VERHAGEN