Besluitvorming Aanvulling taallijst 3

De Raad voor Rechtsbijstand,

Overwegende dat:

  • de Adviescommissie Talen Wbtv zijn grondslag vindt in de Regeling van de Raad voor Rechtsbijstand van 6 augustus 2015, houdende de instelling van de Adviescommissie Talen Wbtv (Stcrt 2015, nr. 25102);

  • de Adviescommissie Talen Wbtv advies uitbrengt over de wettelijke competentie Taalvaardigheid;

  • de Raad voor Rechtsbijstand aanleiding heeft gezien om advies in te winnen bij de Adviescommissie Talen Wbtv omtrent het aanvullen van de taallijst;

  • De Adviescommissie Talen Wbtv op 23 juli 2021 en 13 oktober 2022 advies heeft uitgebracht;

Stelt vast dat:

  • Het Ambons Maleis een niet-voorkeursnaam is voor het Moluks Maleis;

  • Het Bamileke-Dschang een niet-voorkeursnaam is voor het Yemba;

  • Het Bamileke-Mengaka een niet-voorkeursnaam is voor het Mengaka;

  • Het Bamileke-Ngiemboom een niet-voorkeursnaam is voor het Ngiemboon;

  • Het Bamileke-Ngomba een niet-voorkeursnaam is voor het Ngomba;

  • Het Bamileke-Ngombale een niet-voorkeursnaam is voor het Ngombale;

  • Het Bilen niet ruim schriftelijk wordt gebruikt;

  • Het Chaldeeuws een niet-voorkeursnaam is voor het Aramees (Suret);

  • Het Chaldeeuws berust op religieuze motieven, en niet op taalkundige motieven;

  • Het Dagbanli een niet-voorkeursnaam is voor het Dagbani;

  • Het Damut een niet-voorkeursnaam is voor het Tama;

  • Het Diola een niet-voorkeursnaam is voor het Jola;

  • Het Dyola een niet-voorkeursnaam is voor het Jola;

  • Het Faili geen niet-voorkeursnaam is van het Feyli;

  • Het Faili geen niet-voorkeursnaam is van het Afar;

  • Het Jola niet een niet-voorkeursnaam is voor het Jola-Fonyi;

  • Het Jola naar een groep talen refereert;

  • Het Lamnso een niet-voorkeursnaam is voor het Nso;

  • Het Lusoga een niet-voorkeursnaam is voor het Soga;

  • Het Masalit niet ruim schriftelijk gebruikt wordt;

  • Het Masarak een niet-voorkeursnaam is voor het Masalit;

  • Het Massalit een niet-voorkeursnaam is voor het Masalit;

  • Het Moluks een niet-voorkeursnaam is voor het Moluks Maleis;

  • Het Okere een niet-voorkeursnaam is voor het Cherepon;

  • Het Oshivambo een niet-voorkeursnaam is voor het Ovambo;

  • Het Roetheens een dialect is van het Oekraïens;

  • Het Setswana een niet-voorkeursnaam is voor het Tswana;

  • Het Sungu een niet-voorkeursnaam is voor het Tetela;

Besluit dat:

  • Het Bambara in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Bilen slechts in de gesproken variant in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Cherepon in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Dagbani in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Duala in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Gilaki in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Harari in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Hindko in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Hmong in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Ika in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Masalit slechts in de gesproken variant in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Mengaka in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Moluks Maleis in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Nso in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Ngiemboon in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Ngomba in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Ngombale in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Ovambo in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Pahari-Pothwari in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Tama in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Tetela in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Tswana in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Waama in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Yamba in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Yemba in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Zarma in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Faili niet in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Jola niet in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Roetheens niet in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Bamileke-Dschang als niet-voorkeursnaam voor het Yemba in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Bamileke-Mengaka als niet-voorkeursnaam voor het Mengaka in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Bamileke-Ngiemboom als niet-voorkeursnaam voor het Ngieboom in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Bamileke-Ngomba als niet-voorkeursnaam voor het Ngomba in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Bamileke-Ngombale voor het als niet-voorkeursnaam voor het Ngombale de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Chaldeeuws wordt als niet-voorkeursnaam voor het Aramees (Suret) in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Dagbanli als niet-voorkeursnaam voor het Dagbani in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Damut als niet-voorkeursnaam voor het Tama in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Lamnso als niet-voorkeursnaam voor het Nso in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Okere als niet-voorkeursnaam voor het Cherepon in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Oshivambo als niet-voorkeursnaam voor het Ovambo in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Setswana als niet-voorkeursnaam voor het Tswana in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

  • Het Sungu als niet-voorkeursnaam voor het Tetela in de door de Raad voor Rechtsbijstand gehanteerde taallijst wordt opgenomen;

Slotbepalingen

Dit besluit wordt aangehaald als ...‘Besluitvorming Aanvulling taallijst 3’....

Bekendmaking vindt plaats door publicatie in de Staatscourant.

Dit besluit treedt in werking één dag na publicatie in de Staatscourant.

‘s-Hertogenbosch, 18 november 2022

De Raad voor Rechtsbijstand, I. Nijboer Algemeen directeur/Bestuurder

Naar boven