Aan de Voorzitter van de Tweede Kamer der Staten-Generaal
Den Haag, 2 juni 2021
In het Commissiedebat «Afghaanse tolken» van 2 juni 2021 (Kamerstuk 35 570 X, nr. 105) heeft u het kabinet verzocht om uw Kamer nader te informeren over onderstaande onderwerpen.
In deze brief geven wij, mede namens de Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid,
invulling aan uw verzoek.
Procedure Verenigd Koninkrijk
De regering van het Verenigd Koninkrijk (VK) heeft op 31 mei jl. aangekondigd verzoeken
van Afghaanse tolken versneld te behandelen. Naast de versnelling zal in de beoordeling
door het VK ook gekeken worden naar de vereisten ten aanzien van functieduur van de
tolk en het dreigingsbeeld. De aanmeldingen van lokale medewerkers voor wie het grootste
risico geldt, worden met prioriteit behandeld. De exacte uitwerking hiervan is nog
niet duidelijk. Het Nederlandse Ministerie van Buitenlandse Zaken onderhoudt contact
met Britse regering voor meer details.
Contact met de Afghaanse overheid
Om tolken naar Nederland over te brengen is er niet alleen sprake van vereisten aan
Nederlandse zijde, maar ook aan Afghaanse zijde om te kunnen uitreizen. Aan Nederlandse
kant wordt een minimum aan documenten gevraagd (paspoort, tazkera (ID bewijs) en een
korte vragenlijst). Aan Afghaanse kant wordt onder andere een gelegaliseerde vertaling
van de tazkera en de trouwakte gevraagd. Deze documenten moeten bij vertrek uit Afghanistan
kunnen worden getoond bij de Afghaanse grensbewaking. Nederland kan zich niet mengen
in procedures die voor een ander land gelden. Ook is de afgifte van een Laissez-Passer
aan niet-Nederlanders die zich in het land van herkomst bevinden in strijd met bestaande
wet- en regelgeving (Nederlandse paspoortwet). Het Ministerie van Buitenlandse Zaken
zal desalniettemin in contact treden met de Afghaanse autoriteiten om knelpunten in
de tolkenprocedure te bespreken.
Beëdigd vertaler op de Nederlandse ambassade in Kabul
De Afghaanse overheid kent als vereiste dat een erkend vertaalbureau (gelieerd aan
de overheid) een tazkera vertaalt. Dergelijke vertalers bevinden zich door het gehele
land. Deze vertaling wordt vervolgens gelegaliseerd door de Afghaanse ministeries
van Justitie en van Buitenlandse Zaken. Ook deze hebben kantoren in diverse provincies
om deze legalisatie uit te voeren. Het plaatsen van een beëdigd vertaler op de Nederlandse
ambassade in Kabul zal dit proces niet versnellen en is ook niet mogelijk. De ambassade
zal wel de tolk tijdens zijn aanvraag informeren over de erkende vertaalbureaus die
er zijn in de regio waar de tolk woonachtig is.
Questionnaire
Een tolk die heeft aangetoond voor Nederland te hebben gewerkt in het kader van een
internationale militaire missie in Afghanistan, krijgt van de Nederlandse ambassade
het verzoek om – ten behoeve van de IND – een questionnaire in te vullen. Deze questionnaire
is door de IND ingekort en bijgevoegd1.
De Minister van Defensie,
A.Th.B. Bijleveld-Schouten
De Minister van Buitenlandse Zaken,
S.A.M. Kaag