Aan de Voorzitter van de Tweede Kamer der Staten-Generaal
Den Haag, 20 juni 2014
Tijdens het vragenuur van dinsdag 3 juni jl. (Handelingen II 2013/14, nr. 88, Vragenuur)
is uw Kamer een brief toegezegd over de uitkomsten van de individuele gesprekken met
de Afghaanse tolken en het herstellen van rechtspositionele tekortkomingen. Tevens
is toegezegd de regelingen voor de tolken in Mali te beschrijven. Met deze brief doe
ik deze toezeggingen gestand.
Individuele gesprekken
Na intensief overleg met de belangenbehartigers van de tolken en collectieve gesprekken
met alle tolken, worden nu individuele gesprekken gevoerd. Bij deze gesprekken zijn
de belangenbehartigers ook nauw betrokken. Inmiddels is met negentien van de 25 betrokken
tolken zo’n gesprek gevoerd. De overige zes gesprekken worden midden juni gehouden.
Zoals ik in mijn brief van 2 juni jl. (Kamerstuk 30 139, nr. 135) heb gemeld, houden de negatieve ervaringen van de tolken verband met de aard van
hun inzet, de ontoereikende voorbereiding, de bejegening door sommige Nederlandse
militairen, de persoonlijke veiligheid en problemen op het gebied van nazorg en rechtspositie.
De rechtspositionele tekortkomingen die tijdens de gesprekken naar voren zijn gekomen,
betreffen verschillen in de toewijzing van rangen bij aanstelling en bevordering,
het niet altijd toekennen van een aanstellingspremie, de onjuiste registratie en uitbetaling
van vakantieverlof en, in een enkel geval, een afwijkende registratie van de uitgevoerde
missies. Deze tekortkomingen worden hersteld. Ik streef naar een eerste financiële
afwikkeling van de individueel gemaakte afspraken in juli.
Voor de behandeling van de gezondheidsklachten worden de tolken intensief begeleid
door het Dienstencentrum Re-integratie en het ABP. Een centraal sociaal-medisch team
Tolken Afghaans coördineert de zorg en re-integratie-inspanningen die de betrokken
instanties leveren.
Regeling tolken Mali
De tolken die in Mali worden ingezet, zijn Nederlandse militairen en personeel dat
lokaal door de VN is geworven.
De tolken uit Nederland zijn actief dienende militairen of externen die in beginsel
worden aangesteld als reservist. De reservisten worden voorbereid op hun inzet en
er worden afspraken gemaakt over het opnemen van verlof en de periode voor recuperatie
en re-integratie na afloop van de uitzending. De reservisten hebben na hun uitzending
de status van veteraan. Daarmee is de zorgplicht van de Staat, die in de Veteranenwet
is vastgelegd, van toepassing. De ervaringen van de inzet van Afghaanse tolken in
Nederlandse dienst tijdens de ISAF-missie in Afghanistan, zijn zo verwerkt in de missie
in Mali.
De eerste lichting Nederlandse tolken voor Mali bestaat uit beroepsmilitairen. In
het vervolg zullen mogelijk ook reservisten worden ingezet.
De VN werven op twee manieren lokale tolken, als linguistic assistant via een individueel contract of als UN staff member. De UN staff members en linguistic assistants maken geen aanspraak op de rechtspositie en (na)zorg die de Nederlandse tolken toekomen.
(Na)zorg en veiligheid na de missie zijn een VN-verantwoordelijkheid. Nederland heeft
geen werkgever-werknemerrelatie met deze functionarissen. Zoals toegezegd tijdens
het algemeen overleg over MINUSMA van 21 mei jl., zal ik in de volgende voortgangsrapportage
MINUSMA dieper ingaan op de wijze waarop tolken zich kunnen verzekeren.
De Minister van Defensie, J.A. Hennis-Plasschaert