Tractatenblad van het Koninkrijk der Nederlanden
Datum publicatie | Organisatie | Jaargang en nummer | Rubriek | Datum totstandkoming |
---|---|---|---|---|
Ministerie van Buitenlandse Zaken | Tractatenblad 2024, 65 | Verdrag |
Zoals vergunningen, bouwplannen en lokale regelgeving.
Adressen en contactpersonen van overheidsorganisaties.
U bent hier:
Datum publicatie | Organisatie | Jaargang en nummer | Rubriek | Datum totstandkoming |
---|---|---|---|---|
Ministerie van Buitenlandse Zaken | Tractatenblad 2024, 65 | Verdrag |
17 (2018) Nr. 4
Verdrag tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden inzake politiesamenwerking (met Bijlagen);
Brussel, 23 juli 2018
Voor een overzicht van de verdragsgegevens, zie verdragsnummers 013562, 013916, 013917 en 013918 in de Verdragenbank.
Op 28 september 2023 zijn te Brussel tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk België drie Uitvoeringsovereenkomsten, met Bijlagen, onder het Verdrag tot stand gekomen. De Nederlandse en de Franse tekst van de Uitvoeringsovereenkomsten, met Bijlagen, luiden als volgt:
Het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden,
hierna genoemd „de Partijen”,
Gelet op artikel 13, zesde lid, en artikel 62, tweede lid, van het Verdrag van 23 juli 2018 tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden inzake politiesamenwerking (hierna genoemd: „het Politieverdrag”),
Gelet op de wens van het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden om uitvoering te geven aan artikel 13 van het Politieverdrag, teneinde een vlotte uitwisseling van referentiegegevens inzake geautomatiseerde vergelijking van kentekengegevens evenals de door deze vergelijking gegenereerde hits tussen de bevoegde diensten van beide Verdragsluitende Partijen mogelijk te maken,
Gelet op het groeiende gebruik in deze twee Benelux-landen van camerasystemen die op geautomatiseerde wijze kentekengegevens van voertuigen vastleggen op of aan de openbare weg (ANPR-camerasystemen),
Overwegende dat een dergelijke vlotte uitwisseling van referentiegegevens en hits de veiligheid op het grondgebied van deze beide Benelux-landen zal bevorderen,
Overwegende dat een dergelijke uitwisseling van referentiegegevens en hits dient omkleed te worden met voldoende waarborgen ter bescherming van natuurlijke personen met betrekking tot de verwerking van hun persoonsgegevens,
Overwegende dat het Groothertogdom Luxemburg op dit moment niet wenst deel te nemen aan de voorziene uitwisseling van referentiegegevens, doch dat het de mogelijkheid wenst te voorzien om op een later moment eveneens van de mogelijkheden geboden door artikel 13 van het Politieverdrag gebruik te maken,
Zijn het volgende overeengekomen:
De mogelijkheden voorzien in artikel 13 van het Politieverdrag worden toegepast door het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden volgens de voorwaarden en modaliteiten voorzien in deze Uitvoeringsovereenkomst.
1. Voor de toepassing van deze Uitvoeringsovereenkomst wordt verstaan onder:
a. ANPR (Automatic Number-Plate Recognition – automatische nummerplaatherkenning): automatische verwerking van door camera’s geregistreerde beelden om de nummerplaatgegevens eruit te halen op basis van vooropgestelde criteria;
b. passagegegevens: op of aan de openbare weg door ANPR-camera’s verzamelde gegevens over voertuigen (ook „reads” genoemd);
c. referentiegegevens: persoonsgegevens en informatie die worden gebruikt als referentie ten behoeve van geautomatiseerde vergelijking met passagegegevens;
d. hit: positief resultaat van de vergelijking van passagegegevens met van een bevoegde dienst van een andere Partij ontvangen referentiegegevens (ook „correlatie” genoemd);
e. gevalideerde hit: een hit waarbij de bevoegde dienst die de referentiegegevens ontvangen en ingezet heeft, visueel heeft vastgesteld dat de kentekengegevens op de foto van het voertuig daadwerkelijk overeenkomen met de alfanumerieke referentiegegevens van het kenteken waar de hit op plaatsgevonden heeft;
f. SIS: het Schengen Informatiesysteem, zoals bedoeld in de verordeningen (EU) 2018/1860, (EU) 2018/1861 en (EU) 2018/1862 van het Europees Parlement en de Raad van de Europese Unie;
g. opvolgingshandeling: een vorm van fysieke tussenkomst die de bevoegde dienst die de ontvangen referentiegegevens inzet, wordt verzocht uit te voeren in geval van een hit.
2. Voor het overige gelden voor deze Uitvoeringsovereenkomst eveneens de definities vastgelegd in artikel 1 van het Politieverdrag.
1. Deze Uitvoeringsovereenkomst bepaalt enkel de voorwaarden, modaliteiten en procedures voor de vormen van samenwerking voorzien in artikel 13 van het Politieverdrag, namelijk de verstrekking van referentiegegevens en de hits op deze referentiegegevens.
2. De post factum bevraging van passagegegevens, namelijk het verzoek door een bevoegde dienst van een deelnemende Verdragsluitende Partij aan een bevoegde dienst van een andere deelnemende Verdragsluitende Partij om passagegegevens te ontvangen die in het verleden werden gegenereerd door ANPR-camera’s maar geen hit hebben opgeleverd op door een bevoegde dienst van de verzoekende Verdragsluitende Partij verstrekte referentiegegevens, maakt niet het voorwerp uit van deze Uitvoeringsovereenkomst. Deze vorm van informatie-uitwisseling kan plaatsvinden op basis van artikel 4 van het Politieverdrag, voor zover de nationale wetgeving van de aangezochte Verdragsluitende Partij dit toelaat.
De referentiegegevens bevatten enkel gegevens die ook volgens het nationale recht van de Partij waartoe de verstrekkende bevoegde dienst behoort op het eigen grondgebied kunnen opgenomen worden als referentiegegevens voor ANPR-camera’s.
De verstrekking van referentiegegevens op basis van artikel 13 van het Politieverdrag kan gebeuren op structurele basis, zijnde met een frequentie van minstens eenmaal per werkdag, tenzij onderling anders overeengekomen door de betrokken bevoegde diensten, of op ad hoc-basis voor gebruik in het raam van een specifieke actie, waarbij de ontvangen referentiegegevens kunnen worden ingezet met een duur van ten hoogste 48 uur.
Aangezien beide Partijen beschikken over een eigen lijst met referentiegegevens die overgenomen zijn uit het SIS, verdient het, waar mogelijk en rekening houdend met het principe van proportionaliteit, de voorkeur om de gegevens van het voertuig ten aanzien van hetwelk men een opvolgingshandeling wenst te laten uitvoeren, op te nemen in het SIS, eerder dan ze op te nemen in de referentiegegevens die men verstrekt op basis van artikel 13 van het Politieverdrag.
1. De in artikel 6 van deze Uitvoeringsovereenkomst bedoelde eigen lijsten met referentiegegevens die de Partijen samenstellen met gegevens uit het SIS, worden niet als dusdanig aan elkaar verstrekt.
2. In de referentiegegevens die worden verstrekt op basis van artikel 13 van het Politieverdrag kunnen gegevens voorkomen die betrekking hebben op personen of voertuigen die het voorwerp uitmaken van een signalering in het SIS, op voorwaarde dat deze gegevens eveneens voorkomen in een databank beheerd door de bevoegde dienst die de referentiegegevens verstrekt.
3. Indien in een geval zoals beschreven in het tweede lid van dit artikel de opvolgingshandeling die in het SIS aan de betreffende referentiegegevens is gekoppeld zou verschillen van de opvolgingshandeling die wordt gevraagd bij op basis van artikel 13 van het Politieverdrag verstrekte referentiegegevens, wordt altijd voorrang gegeven aan de maatregel vermeld in het SIS.
De referentiegegevens kunnen worden verstrekt en ingezet voor het doel van de voorkoming, het onderzoek of de opsporing van strafbare feiten of de handhaving van de openbare orde en veiligheid, met inbegrip van de opdrachten gegeven door bevoegde autoriteiten met het oog op de tenuitvoerlegging van straffen.
1. De bevoegde dienst die de referentiegegevens verstrekt, vermeldt daarbij de opvolgingshandeling die gevraagd wordt van de bevoegde dienst die de referentiegegevens inzet.
2. Indien er eveneens een internationale signalering bestaat ten aanzien van een voertuig waarvan de referentiegegevens worden verstrekt, wordt de in deze signalering gevraagde opvolgingshandeling vermeld.
3. Indien er geen internationale signalering bestaat ten aanzien van een voertuig waarvan de referentiegegevens werden verstrekt, gebruikt de verstrekkende bevoegde dienst zoveel mogelijk de terminologie van het SIS om de gevraagde opvolgingshandeling te beschrijven. Indien er in het SIS geen term bestaat voor de gevraagde opvolgingshandeling, gebruikt de verstrekkende dienst de terminologie die bij de ontvangende bevoegde dienst gangbaar is voor fysieke tussenkomsten bij hits op ANPR-camera’s.
4. De ontvangende bevoegde dienst streeft ernaar de door de verstrekkende bevoegde dienst gevraagde opvolgingshandeling of -handelingen uit te voeren, maar is hier niet toe verplicht.
1. De samenwerking op basis van artikel 13 van het Politieverdrag kan niet gebruikt worden met het oog op de uitvoering van observaties die aan bijzondere wettelijke voorwaarden onderworpen zijn in de regelgeving van de Partijen. Dientengevolge dient er steeds een fysieke tussenkomst van de ontvangende bevoegde dienst te worden gevraagd als opvolgingshandeling.
2. Indien men gebruik wenst te maken van ANPR-camera’s teneinde een grensoverschrijdende observatie uit te voeren, dient dit te gebeuren overeenkomstig de voorwaarden en procedures voorzien in artikel 22 van het Politieverdrag, met inachtneming van het nationale recht van de gaststaat.
1. De verstrekkende en ontvangende bevoegde diensten bepalen vooraf in onderling overleg en rekening houdend met het principe van proportionaliteit in welk geografisch gebied de verstrekte referentiegegevens zullen worden ingezet. Dit kan zowel het volledige grondgebied van de ontvangende Partij zoals bepaald in artikel 67 van het Politieverdrag betreffen (nationaal gebruik) als een gedeelte daarvan (lokaal gebruik).
2. De bevoegde diensten van het Koninkrijk der Nederlanden geven, rekening houdend met het principe van proportionaliteit, voor de referentiegegevens die zij aan de bevoegde diensten van het Koninkrijk België verstrekken aan binnen welk tijdsbestek en hoe vaak de gevraagde opvolgingshandeling of -handelingen moeten worden uitgevoerd, zodat de ontvangende bevoegde diensten van het Koninkrijk België deze criteria kunnen integreren in de technische systemen die zij gebruiken voor de inzet van ANPR-camera’s, conform de vigerende Belgische regelgeving.
De bevoegde dienst die referentiegegevens ontvangt, kan weigeren deze in te zetten, in overeenstemming met artikel 61 van het Politieverdrag. Deze bevoegde dienst zal in dat geval de verstrekkende bevoegde dienst onverwijld op de hoogte brengen van deze beslissing, met vermelding van de redenen voor de weigering, en de ontvangen referentiegegevens onmiddellijk vernietigen.
1. De ontvangen referentiegegevens mogen enkel ingezet worden op ANPR-camera’s die verbonden zijn met het centrale systeem dat door de bevoegde dienst of diensten van de ontvangende Partij gebruikt wordt voor het beheer van de gegevens die worden gekoppeld aan ANPR-camera’s of met een lokaal systeem dat voor bijwerkingen verbonden is met dat centrale systeem. Onverminderd het tweede lid van dit artikel mogen ze niet worden opgeslagen of vervoerd op verwijderbare gegevensdragers.
2. De bevoegde diensten van het Koninkrijk België die op het ogenblik van de inwerkingtreding van het Politieverdrag gebruik maken van verwijderbare gegevensdragers om referentiegegevens aan de door hen gebruikte ANPR-camera’s te koppelen, mogen tot uiterlijk 2 jaar na de inwerkingtreding van het Politieverdrag gebruik maken van deze verwijderbare gegevensdragers om de van de bevoegde diensten van het Koninkrijk Nederland ontvangen referentiegegevens aan de door hen gebruikte ANPR-camera’s te koppelen.
De ontvangende bevoegde dienst maakt steeds gebruik van de meest recent ontvangen versie van de referentiegegevens. In geen geval mag gebruik worden gemaakt van referentiegegevens die meer dan 5 dagen eerder werden ontvangen.
1. De referentiegegevens die worden verstrekt, bevatten per voertuig in elk geval de volgende categorieën gegevens:
a. nummerplaat;
b. landcode;
c. reden van opname;
d. gevraagde opvolgingshandeling;
e. verantwoordelijke eenheid.
2. Indien beschikbaar, bevatten de te verstrekken referentiegegevens eveneens de gevaarsindicatie verbonden aan het betrokken voertuig of de met dat voertuig verbonden persoon of personen.
3. De te verstrekken referentiegegeven mogen tevens de volgende categorieën gegevens bevatten:
a. merk;
b. type;
c. kleur;
d. referentienummer;
e. overige opmerkingen, voor zover deze geen persoonsgegevens bevatten.
4. De verstrekkende bevoegde dienst zorgt ervoor dat de referentiegegevens in het juiste technische formaat worden verstrekt opdat ze zonder technische modificatie bruikbaar zijn in de ANPR-camera’s gebruikt door de ontvangende bevoegde dienst.
1. De referentiegegevens worden verstrekt via nationale contactpunten overeenkomstig artikel 13, vijfde lid, van het Politieverdrag. De Partijen delen elkaar schriftelijk de namen en contactgegevens van deze nationale contactpunten mee en brengen elkaar onverwijld op de hoogte van elke wijziging daarvan.
2. De referentiegegevens worden verstrekt via een beveiligd datakanaal overeenkomstig artikel 12, derde lid, van het Politieverdrag.
1. Indien een hit plaatsvindt die betrekking heeft op een voertuig dat, of een persoon die het voorwerp uitmaakt van een internationale signalering, in het bijzonder in het SIS, zal de in artikel 13, derde lid, van het Politieverdrag voorziene melding van deze hit aan de verstrekkende bevoegde dienst worden gedaan volgens de procedures die zijn voorzien in de rechtsinstrumenten die van toepassing zijn op een dergelijke signalering.
2. Indien een hit plaatsvindt die betrekking heeft op een voertuig dat niet het voorwerp uitmaakt van een internationale signalering, zullen de volgende procedures worden toegepast:
a. indien de gevraagde opvolgingshandeling kon worden uitgevoerd, dient dit zo snel mogelijk te worden gemeld aan de bevoegde dienst die de referentiegegevens heeft verstrekt;
b. indien de gevraagde opvolgingshandeling niet kon worden uitgevoerd, wordt enkel de eerste hit gemeld aan de bevoegde dienst die de referentiegegevens heeft verstrekt. Deze laatste informeert zo snel mogelijk de bevoegde dienst die de hit heeft gemeld of hij ook de informatie met betrekking tot eventuele navolgende hits wenst te ontvangen. Daarbij dient enkel de eerste hit te worden gemeld als gevalideerde hit; voor de navolgende hits is dergelijke validatie niet noodzakelijk.
1. Indien een hit plaatsvindt op een voertuig dat niet het voorwerp uitmaakt van een internationale signalering en de gevraagde opvolgingshandeling kon worden uitgevoerd, worden de volgende categorieën gegevens meegedeeld aan de bevoegde dienst die de referentiegegevens heeft verstrekt:
a. Verplicht:
i. nummerplaat;
ii. landcode;
iii. referentienummer (indien vermeld in de referentiegegevens);
iv. categorie voertuig;
v. merk van het voertuig;
vi. plaats, datum en uur van de hit;
vii. omstandigheden bij aantreffen;
viii. de identiteit van de bestuurder van het voertuig;
ix. contactgegevens van de eenheid die de gevraagde opvolgingshandeling uitvoerde;
x. resultaat van de uitvoering van de gevraagde opvolgingshandeling.
b. Optioneel:
i. serienummer van het voertuig;
ii. kleur van het voertuig;
iii. foto van het kenteken waarop de hit gebaseerd is;
iv. de identiteit van de andere inzittenden van het voertuig, voor zover deze als onderdeel van de gevraagde opvolgingshandeling kon worden vastgesteld in overeenstemming met het nationale recht van het land waar de opvolgingshandeling werd uitgevoerd.
2. Indien een hit plaatsvindt op een voertuig dat niet het voorwerp uitmaakt van een internationale signalering en de gevraagde opvolgingshandeling niet kon worden uitgevoerd, worden de volgende categorieën gegevens meegedeeld aan de bevoegde dienst die de referentiegegevens heeft verstrekt:
a. Verplicht:
i. nummerplaat;
ii. landcode;
iii. referentienummer (indien vermeld in de referentiegegevens);
iv. categorie voertuig;
v. merk van het voertuig;
vi. plaats, datum en uur van de hit;
vii. reden voor het niet uitvoeren van de gevraagde opvolgingshandeling.
b. Optioneel:
i. kleur van het voertuig;
ii. foto van het kenteken waarop de hit gebaseerd is;
iii. foto van het voertuig waarop de hit gebaseerd is zonder dat de inzittenden van het voertuig herkenbaar zijn.
1. Indien een hit plaatsvindt op een voertuig dat niet het voorwerp uitmaakt van een internationale signalering als bedoeld in artikel 17, tweede lid, van deze Uitvoeringsovereenkomst, moet dit aan de bevoegde dienst die de referentiegegevens heeft verstrekt, worden gemeld via de nationale contactpunten als bedoeld in artikel 16, eerste lid, van deze Uitvoeringsovereenkomst, behoudens in de gevallen voorzien in het tweede en derde lid van dit artikel.
2. Indien de referentiegegevens enkel ingezet worden in de grensstreek zoals gedefinieerd in bijlage 3 bij het Politieverdrag, kunnen de hits worden gemeld via een vooraf te bepalen regionaal contactpunt als bedoeld in artikel 6, tweede lid, van het Politieverdrag of via een vooraf te bepalen gemeenschappelijk politiecentrum als bedoeld in artikel 30 van het Politieverdrag.
3. De hits mogen rechtstreeks, zonder gebruik te maken van de in het eerste en tweede lid van dit artikel genoemde kanalen, gemeld worden aan een eenheid van de bevoegde dienst die de referentiegegevens heeft verstrekt, indien:
a. het gebruik van de in het eerste en tweede lid van dit artikel genoemde kanalen aanleiding zou geven tot een vertraging die de uitvoering van de urgente opdrachten van één van de betrokken bevoegde diensten in het gedrang brengt; of
b. de hit tot stand is gekomen tijdens een gemeenschappelijk optreden op basis van artikel 18, 20, 53 of 54 van het Politieverdrag of tijdens een gemengde patrouille of een gemeenschappelijke controle uitgevoerd door de speciale eenheden op basis van artikel 57 van het Politieverdrag.
4. In de gevallen voorzien in het tweede en derde lid van dit artikel dient het in het eerste lid van dit artikel bedoelde nationale contactpunt van de Verdragsluitende Partij die de referentiegegevens heeft verstrekt, onmiddellijk op de hoogte te worden gebracht.
1. Om te bepalen welke referentiegegevens de bevoegde diensten van de Partijen aan elkaar verstrekken op basis van artikel 13 van het Politieverdrag, is het leidende principe steeds dat er een opvolgingshandeling wordt gevraagd die kan worden uitgevoerd door de ontvangende bevoegde dienst op basis van diens nationale wetgeving of een internationale signalering.
2. Door middel van het formulier opgenomen in de Bijlage bij deze Uitvoeringsovereenkomst maken de betrokken bevoegde diensten concrete afspraken over de verstrekking van specifieke referentiegegevens, daarbij inbegrepen de in artikel 11 van deze Uitvoeringsovereenkomst bedoelde criteria inzake plaats, tijd en frequentie van de inzet van de referentiegegevens.
3. De in het tweede lid van dit artikel bedoelde afspraken worden gemaakt in onderling overleg tussen de betrokken bevoegde diensten, rekening houdend met de capaciteit die bij de bevoegde diensten die de referentiegegevens ontvangen beschikbaar is voor de uitvoering van de gevraagde opvolgingshandelingen en voor de verwerking van de te verwachten hits.
4. Het is niet noodzakelijk dat de bevoegde dienst die de referentiegegevens verstrekt, deze zelf inzet of ingezet heeft op door hem gebruikte ANPR-camera’s. De bevoegde dienst die de referentiegegevens verstrekt, mag deze selecteren uit de voor hem reeds beschikbare of toegankelijke gegevens, met het enkele doel deze te verstrekken aan een bevoegde dienst van een andere Partij zoals bedoeld in artikel 13 van het Politieverdrag.
1. De bepalingen in het nationale recht van de Partijen die gelden ter omzetting van richtlijn (EU) 2016/680 van het Europees Parlement en de Raad van 27 april 2016 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door bevoegde autoriteiten met het oog op de voorkoming, het onderzoek, de opsporing en de vervolging van strafbare feiten of de tenuitvoerlegging van straffen, en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van kaderbesluit 2008/977/JBZ van de Raad zijn van toepassing op de uitwisseling van gegevens als bedoeld in artikel 13 van het Politieverdrag.
2. De bevoegde diensten die referentiegegevens verstrekken, gaan voorafgaand aan de verstrekking na of de verwerking van de betrokken gegevens in overeenstemming is met de van toepassing zijnde nationale wet- en regelgeving. Ze zorgen er tevens voor dat deze referentiegegevens correct zijn op het ogenblik dat ze worden verstrekt aan een bevoegde dienst van een andere Partij. Indien een van de betrokken bevoegde diensten echter vaststelt dat bepaalde gegevens toch niet correct zijn, meldt hij dit onverwijld aan de andere betrokken bevoegde dienst of diensten, via de in artikel 16, eerste lid, van deze Uitvoeringsovereenkomst bedoelde nationale contactpunten. De bevoegde dienst die de foutieve gegevens had verstrekt, zal vervolgens zo snel mogelijk een gecorrigeerde versie van de referentiegegevens verstrekken aan de ontvangende bevoegde dienst of diensten.
3. De bevoegde diensten van de ontvangende Partij mogen de ontvangen referentiegegevens slechts doorverstrekken aan derden onder de voorwaarden bepaald in artikel 9 van het Politieverdrag.
Elke Partij draagt haar eigen kosten voor de uitvoering van deze Uitvoeringsovereenkomst.
1. De secretaris-generaal van de Benelux Unie is depositaris van deze Uitvoeringsovereenkomst.
2. De depositaris doet aan elke Partij een eensluidend afschrift van deze Uitvoeringsovereenkomst toekomen.
3. De Partijen stellen de depositaris in kennis wanneer hun interne procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst werden voltooid en zij technisch en organisatorisch klaar zijn voor de toepassing ervan.
4. Deze Uitvoeringsovereenkomst treedt in werking op de dag waarop de depositaris vanwege de laatste van de twee Partijen de kennisgeving als bedoeld in het derde lid van dit artikel ontvangt, of op de dag waarop het Politieverdrag in werking treedt indien dit op een later moment gebeurt. De depositaris stelt de Partijen op de hoogte van de datum van inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst.
5. Het Groothertogdom Luxemburg kan toetreden tot deze Uitvoeringsovereenkomst door een akte van toetreding neer te leggen bij de depositaris, waarin het bevestigt dat zijn interne procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst werden voltooid en het technisch en organisatorisch klaar is voor de toepassing van deze Uitvoeringsovereenkomst. Deze Uitvoeringsovereenkomst treedt in werking voor het Groothertogdom Luxemburg op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag waarop het Groothertogdom Luxemburg zijn akte van toetreding heeft neergelegd bij de depositaris. De depositaris brengt de andere Partijen op de hoogte van de neerlegging van de akte van toetreding van het Groothertogdom Luxemburg en de datum van inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst voor het Groothertogdom Luxemburg.
6. Onverminderd een eventuele eerdere opzegging overeenkomstig het zevende lid van dit artikel, blijft deze Uitvoeringsovereenkomst gelijke tijd van kracht als het Politieverdrag.
7. Elke Partij kan deze Uitvoeringsovereenkomst opzeggen door een schriftelijke kennisgeving daartoe aan de depositaris. De depositaris notificeert deze kennisgeving aan de andere Partijen. De opzegging wordt van kracht zes maanden na laatstgenoemde kennisgeving. Indien het Groothertogdom Luxemburg overeenkomstig het vijfde lid van dit artikel intussen Partij bij deze Uitvoeringsovereenkomst geworden is, blijft de Uitvoeringsovereenkomst in werking tussen de Partijen die geen kennisgeving tot opzegging hebben gedaan.
8. De bepalingen van deze Uitvoeringsovereenkomst blijven ook na de beëindiging ervan of na de uittreding van één van de Partijen van toepassing op de informatie die de Partijen elkaar reeds voorafgaand verstrekt hadden in het kader van de door deze Uitvoeringsovereenkomst geregelde samenwerking.
9. De uitvoering van deze Uitvoeringsovereenkomst wordt door de bevoegde diensten van de Partijen geëvalueerd twee jaar na inwerkingtreding ervan en daarna minimaal elke vijf jaar.
10. Indien één van de Partijen de inhoud van deze Uitvoeringsovereenkomst wenst te wijzigen, treden de Partijen met elkaar in overleg teneinde overeenstemming te vinden over de eventueel aan te brengen wijzigingen. Een wijziging bevat in ieder geval een regeling inzake de inwerkingtreding ervan.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Uitvoeringsovereenkomst hebben ondertekend.
GEDAAN te Brussel, op 28 september 2023, in één exemplaar, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.
Voor het Koninkrijk België: VINCENT VAN QUICKENBORNE Minister van Justitie ANNELIES VERLINDEN Minister van Binnenlandse Zaken
Voor het Koninkrijk der Nederlanden: DILAN YEŞILGÖZ-ZEGERIUS Minister van Justitie en Veiligheid
Op basis van artikel 13 van het Verdrag tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden inzake politiesamenwerking, gedaan te Brussel op 23 juli 2018 (hierna „het Politieverdrag”), en de bijhorende Uitvoeringsovereenkomst, gedaan te Brussel op 28 september 2023 (hierna „de Uitvoeringsovereenkomst”).
1. |
Verstrekkende bevoegde dienst: |
||
□ De Belgische Geïntegreerde Politie |
|||
□ De Nederlandse Politie |
|||
□ De Koninklijke Marechaussee |
|||
2. |
Ontvangende bevoegde dienst: |
||
□ De Belgische Geïntegreerde Politie |
|||
□ De Nederlandse Politie |
|||
□ De Koninklijke Marechaussee |
|||
3. |
Verstrekte referentiegegevens: |
||
▪ Naam van het bestand: |
|||
.......... |
|||
▪ Beschrijving van de referentiegegevens (in algemene bewoordingen): |
|||
.......... |
|||
.......... |
|||
.......... |
|||
.......... |
|||
▪ Doel waarvoor de referentiegegevens worden verstrekt: |
|||
□ De voorkoming, het onderzoek of de opsporing van strafbare feiten |
|||
□ De handhaving van de openbare orde en veiligheid |
|||
4. |
Frequentie van de verstrekking: |
||
□ Op structurele basis (in principe minstens eenmaal per werkdag). |
|||
○ Startend op |
|||
.......... |
|||
○ Eindigend op |
|||
.......... |
|||
□ Op ad hoc-basis, voor gebruik in het raam van een specifieke actie: |
|||
▪ Naam van de actie: |
|||
......... |
|||
▪ Duur van de actie (ten hoogste 48 uur): |
|||
○ Startend op |
|||
......... |
|||
○ Eindigend op |
|||
......... |
|||
5. |
Inzet van de verstrekte referentiegegevens door de ontvangende bevoegde dienst: |
||
▪ Geografisch gebied waarin de ontvangen referentiegegevens worden ingezet: |
|||
□ Het volledige grondgebied van België |
|||
□ Het volledige grondgebied van Nederland |
|||
□ Het volgende gebied: .......... |
|||
.......... |
|||
▪ Eenheden van de ontvangende bevoegde dienst die de ontvangen referentiegegevens inzetten: |
|||
.......... |
|||
.......... |
|||
.......... |
|||
▪ Tijdsbestek waarbinnen de ontvangen referentiegegevens worden ingezet : |
|||
• Startend op .......... |
|||
• Eindigend op .......... |
|||
▪ Maximum aantal keren dat de gevraagde opvolgingshandeling(en) moet(en) worden uitgevoerd: |
|||
□ 1 maal |
|||
□ Zoals bepaald in de referentiegegevens, per gevraagde opvolgingshandeling. |
|||
6. |
Melding van hits: |
||
Overeenkomstig artikel 19 van de Uitvoeringsovereenkomst zullen de hits die plaatsvinden op de voertuigen die niet het voorwerp uitmaken van een internationale signalering, door de bevoegde dienst die de referentiegegevens inzet, worden gemeld aan de bevoegde dienst die de referentiegegevens heeft verstrekt via: |
|||
□ De nationale contactpunten als bedoeld in artikel 16, eerste lid, van de Uitvoeringsovereenkomst. |
|||
□ De volgende regionale contactpunten als bedoeld in artikel 6, tweede lid, van het Politieverdrag: |
|||
• Het regionale contactpunt van de bevoegde dienst die de referentiegegevens inzet en de hits meldt: |
|||
.......... |
|||
• Het regionale contactpunt van de bevoegde dienst die de referentiegegevens heeft verstrekt en de melding van de hits ontvangt: |
|||
.......... |
|||
NB: deze optie is slechts toegelaten indien de referentiegegevens enkel worden ingezet in de grensstreek als bedoeld in bijlage 3 bij het Politieverdrag en op voorwaarde dat het nationale contactpunt van de Partij die de referentiegegevens heeft verstrekt, onmiddellijk op de hoogte wordt gebracht. |
|||
□ Het volgende gemeenschappelijke politiecentrum als bedoeld in artikel 30 van het Politieverdrag: |
|||
......... |
|||
NB: deze optie is slechts toegelaten indien de referentiegegevens enkel worden ingezet in de grensstreek als bedoeld in bijlage 3 bij het Politieverdrag en op voorwaarde dat het nationale contactpunt van de Partij die de referentiegegevens heeft verstrekt, onmiddellijk op de hoogte wordt gebracht. |
|||
□ De eenheden die deelnemen aan het gemeenschappelijke optreden als bedoeld in artikel 19, derde lid, onder b, van de Uitvoeringsovereenkomst in het raam waarvan de hit tot stand kwam. |
|||
▪ Voor de bevoegde dienst die de referentiegegevens inzet en de hit meldt: |
|||
........... |
|||
▪ Voor de bevoegde dienst die de referentiegegevens heeft verstrekt en de melding van de hit ontvangt: |
|||
........... |
Namens het nationale contactpunt van de verstrekkende bevoegde dienst: |
Namens het nationale contactpunt van de ontvangende bevoegde dienst: |
---|---|
Naam, graad/rang, functie: |
Naam, graad/rang, functie: |
.......... |
.......... |
.......... |
.......... |
.......... |
.......... |
.......... |
.......... |
Datum: .......... |
Datum: .......... |
(Digitale) handtekening: |
(Digitale) handtekening: |
Le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas,
dénommés ci-après « les Parties »,
Vu l’article 13, sixième paragraphe, et l’article 62, deuxième paragraphe, du Traité du 23 juillet 2018 entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas en matière de coopération policière (dénommé ci-après : « le Traité de police »),
Vu la volonté du Royaume de Belgique et du Royaume des Pays-Bas de mettre en œuvre l’article 13 du Traité de police afin de permettre un échange rapide des données de référence concernant les comparaisons automatisées des données d’immatriculation des véhicules et des résultats générés par ces comparaisons entre les services compétents des deux Parties Contractantes,
Vu l’utilisation croissante dans ces deux pays du Benelux de systèmes de caméras qui enregistrent automatiquement les données d’immatriculation des véhicules sur la voie publique ou à proximité (systèmes de caméras ANPR),
Considérant qu’un tel échange rapide de données de référence et de hits renforcera la sécurité sur le territoire de ces deux pays du Benelux,
Considérant qu’un tel échange de données de référence et de hits doit être soumis à des garanties adéquates pour protéger les personnes dans le cadre du traitement de leurs données personnelles,
Considérant que le Grand-Duché de Luxembourg ne souhaite pas, à l’heure actuelle, participer à l’échange de données de référence prévu, mais souhaite prévoir la possibilité d’utiliser également les possibilités offertes par l’article 13 du Traité de police à une date ultérieure,
Sont convenus de ce qui suit :
Les possibilités prévues à l’article 13 du Traité de police sont appliquées par le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas conformément aux conditions et modalités prévues dans le présent Accord d’exécution.
1. Pour l’application du présent Accord d’exécution, on entend par :
a) ANPR (Automatic Number-Plate Recognition) : traitement automatique des images enregistrées par des caméras pour extraire les informations relatives aux plaques d’immatriculation en fonction de critères prédéfinis ;
b) Données de passage : données sur les véhicules (également appelées « reads ») recueillies par les caméras ANPR sur ou à proximité des routes publiques ;
c) Données de référence : données et informations personnelles utilisées comme référence à des fins de comparaison automatisée avec les données de passage ;
d) Hit : Résultat positif de la comparaison des données de passage avec les données de référence reçues d’un service compétent d’une autre Partie (également appelé « corrélation ») ;
e) Hit validé : correspondance pour laquelle le service compétent qui a reçu et utilisé les données de référence a constaté visuellement que les données relatives à l’immatriculation du véhicule figurant sur la photographie du véhicule correspondent effectivement aux données de référence alphanumériques du numéro d’immatriculation qui a fait l’objet du hit ;
f) SIS : le système d’information Schengen, tel que visé dans les règlements (UE) 2018/1860, (UE) 2018/1861 et (UE) 2018/1862 du Parlement européen et du Conseil de l’Union européenne ;
g) Action de suivi : une forme d’intervention physique que le service compétent utilisant les données de référence reçues est invité à effectuer en cas de « hit ».
2. Pour le reste, les définitions de l’article 1er du Traité de police s’appliquent également au présent Accord d’exécution.
1. Le présent Accord d’exécution ne fixe que les conditions, modalités et procédures des formes de coopération prévues à l’article 13 du Traité de police, à savoir la fourniture de données de référence et les hits sur ces données de référence.
2. L’interrogation post factum des données de passage, à savoir la demande émanant d’un service compétent d’une Partie Contractante participante à un service compétent d’une autre Partie Contractante participante de recevoir des données de passage qui ont été générées dans le passé par des caméras ANPR mais qui n’ont pas donné lieu à un hit sur les données de référence fournies par un service compétent de la Partie Contractante requérante, ne fait pas l’objet du présent Accord d’exécution. Cette forme d’échange d’informations peut avoir lieu sur la base de l’article 4 du Traité de police, dans la mesure où cela est autorisé par la législation de la Partie Contractante requise.
Les données de référence comprennent uniquement les données qui peuvent également être incluses en tant que données de référence pour les caméras ANPR sur son propre territoire en vertu du droit national de la Partie à laquelle appartient le service compétent qui les fournit.
La transmission de données de référence sur la base de l’article 13 du Traité de police peut avoir lieu sur une base structurelle, à savoir au moins une fois par jour ouvrable, sauf accord contraire entre les services compétents concernés, ou sur une base ad hoc pour une utilisation dans le cadre d’une action spécifique, dans le cadre de laquelle les données de référence reçues peuvent être utilisées pour une période n’excédant pas 48 heures.
Étant donné que les deux Parties disposent de leur propre liste de données de référence tirées du SIS, il est préférable, dans la mesure du possible et compte tenu du principe de proportionnalité, d’inclure les données du véhicule sur lequel une action de suivi doit être effectuée dans le SIS plutôt que dans les données de référence fournies sur la base de l’article 13 du Traité de police.
1. Les listes propres de données de référence composées par les Parties au moyen de données du SIS, visées à l’article 6 du présent Accord d’exécution, ne sont pas communiquées à l’autre Partie en tant que telles.
2. Les données de référence fournies sur la base de l’article 13 du Traité de police peuvent inclure des données sur des personnes ou des véhicules qui font l’objet d’un signalement dans le SIS, à condition qu’elles figurent également dans une base de données gérée par le service compétent qui fournit les données de référence.
3. Si, dans un cas tel que celui décrit au deuxième paragraphe du présent article, l’action de suivi liée aux données de référence concernées dans le SIS diffère de l’action de suivi demandée sur la base de l’article 13 du Traité de police, la priorité est toujours donnée à la mesure mentionnée dans le SIS.
Les données de référence peuvent être fournies et utilisées aux fins de la prévention, de l’examen et de la détection des faits répréhensibles, ainsi qu’à des fins de maintien de l’ordre public et de la sécurité, en ce compris les missions données par les autorités compétentes dans l’optique de l’exécution des peines.
1. Le service compétent qui fournit les données de référence précise l’action de suivi demandée au service compétent qui utilise les données de référence.
2. S’il existe également un signalement international concernant un véhicule pour lequel les données de référence ont été fournies, l’action de suivi demandée dans ce signalement est mentionnée.
3. S’il n’y a pas de signalement international d’un véhicule pour lequel les données de référence ont été fournies, le service compétent qui fournit les données utilise, dans la mesure du possible, la terminologie du SIS pour décrire l’action de suivi demandée. S’il n’existe pas de terme dans le SIS pour l’action de suivi demandée, le service qui fournit les données utilise la terminologie utilisée habituellement par le service compétent qui reçoit les données pour les interventions physiques sur les hits des caméras ANPR.
4. Le service compétent qui reçoit les données s’efforce d’effectuer la ou les actions de suivi demandées par le service compétent qui fournit les données, mais n’est pas tenu de le faire.
1. La coopération fondée sur l’article 13 du Traité de police ne peut être utilisée pour effectuer des observations soumises à des conditions légales particulières dans la réglementation des Parties. Par conséquent, l’action de suivi demandée doit toujours impliquer une intervention physique par le service compétent qui a reçu les données.
2. Si les caméras ANPR doivent être utilisées à des fins d’observation transfrontalière, cela se fait conformément aux conditions et procédures prévues à l’article 22 du Traité de police, dans le respect du droit national de l’État d’accueil.
1. Les services compétents qui fournissent et reçoivent les données déterminent à l’avance la zone géographique dans laquelle les données de référence fournies seront utilisées, d’un commun accord et dans le respect du principe de proportionnalité. Cela peut se faire sur l’ensemble du territoire de la Partie qui reçoit les données tel que défini à l’article 67 du Traité de police (utilisation nationale) ou sur une partie de celui-ci (utilisation locale).
2. Les services compétents du Royaume des Pays-Bas précisent, en tenant compte du principe de proportionnalité, pour les données de référence qu’ils fournissent aux services compétents du Royaume de Belgique, le délai et la fréquence dans lesquels la ou les actions de suivi demandées doivent être réalisées, afin que les services compétents bénéficiaires du Royaume de Belgique puissent intégrer ces critères dans les systèmes techniques qu’ils utilisent pour le déploiement des caméras ANPR, conformément à la réglementation en vigueur en Belgique.
Le service compétent qui reçoit les données de référence peut refuser de les utiliser, conformément à l’article 61 du Traité de police. Dans ce cas, ce service compétent informe immédiatement le service compétent fournisseur de cette décision, en indiquant les motifs du refus, et détruit immédiatement les données de référence reçues.
1. Les données de référence reçues ne peuvent être utilisées que sur les caméras ANPR connectées au système central utilisé par le ou les service(s) compétent(s) de la Partie bénéficiaire pour gérer les données associées aux caméras ANPR ou à un système local connecté à ce système central pour les mises à jour. Sans préjudice du deuxième paragraphe du présent article, elles ne peuvent être stockées ou transportées sur des supports de données amovibles.
2. Les services compétents du Royaume de Belgique qui, au moment de l’entrée en vigueur du Traité de police, utilisent des supports de données amovibles pour coupler des données de référence aux caméras ANPR qu’ils utilisent, peuvent utiliser ces supports de données amovibles pour coupler des données de référence reçues des services compétents du Royaume des Pays-Bas aux caméras ANPR qu’ils utilisent pendant une période maximale de deux ans après l’entrée en vigueur du Traité de police.
Le service compétent bénéficiaire utilise toujours la dernière version reçue des données de référence. En aucun cas, les services ne pourront utiliser des données de référence reçues plus de 5 jours plus tôt.
1. Les données de référence fournies doivent comprendre au moins les catégories de données suivantes pour chaque véhicule :
a) Plaque d’immatriculation ;
b) Code du pays ;
c) Motif de l’enregistrement ;
d) Action de suivi demandée ;
e) Unité responsable.
2. Si elles sont disponibles, les données de référence à fournir comprennent également l’indication du danger associé au véhicule ou à la ou les personnes reliées au véhicule.
3. Les données de référence à fournir peuvent également inclure les catégories de données suivantes :
a) Marque ;
b) Type ;
c) Couleur ;
d) Numéro de référence ;
e) D’autres remarques, à condition qu’elles ne contiennent pas de données à caractère personnel.
4. Le service compétent qui fournit les données veille à ce que les données de référence sont fournies dans le format technique approprié afin d’être utilisables, sans modification technique, dans les caméras ANPR utilisées par le service compétent bénéficiaire.
1. Les données de référence sont fournies par l’intermédiaire des points de contact nationaux, conformément à l’article 13, cinquième paragraphe, du Traité de police. Les Parties se transmettent par écrit les noms et les coordonnées de ces points de contact nationaux et s’informent mutuellement et sans délai de toute modification de ces points de contact.
2. Les données de référence sont fournies par un canal de données sécurisé, conformément à l’article 12, troisième paragraphe, du Traité de police.
1. Si un hit est enregistré sur un véhicule ou une personne faisant l’objet d’un signalement international, en particulier dans le système SIS, la notification de ce hit au service compétent émetteur, telle que prévue à l’article 13, troisième paragraphe, du Traité de police, se fait selon les procédures prévues dans les instruments juridiques régissant un tel signalement.
2. Si un hit est enregistré sur un véhicule qui ne fait pas l’objet d’un signalement international, les procédures suivantes sont appliquées :
a) Si l’action de suivi demandée a pu être réalisée, il convient de le signaler le plus rapidement possible au service compétent qui a fourni les données de référence ;
b) Si l’action de suivi demandée n’a pas pu être effectuée, seul le premier hit est signalé au service compétent qui a fourni les données de référence. Ce dernier informe, dans les meilleurs délais, le service compétent qui a signalé le hit afin de préciser s’il souhaite également recevoir les informations concernant les hits ultérieurs. Dans ce cas, seul le premier hit doit être signalé comme un hit validé ; pour les résultats suivants, une telle validation n’est pas nécessaire.
1. Si un hit est enregistré pour un véhicule qui ne fait pas l’objet d’un signalement international et que l’action de suivi demandée a pu être effectuée, les catégories de données suivantes sont communiquées au service compétent qui a fourni les données de référence :
a) Obligatoire :
i) Plaque d’immatriculation ;
ii) Code du pays ;
iii) Numéro de référence (s’il est mentionné dans les données de référence) ;
iv) Catégorie de véhicule ;
v) Marque du véhicule ;
vi) Le lieu, la date et l’heure du hit ;
vii) Circonstances lors de l’arrestation ;
viii) L’identité du conducteur du véhicule ;
ix) Les coordonnées de l’unité qui a effectué l’action de suivi demandée ;
x) Résultat de la mise en œuvre de l’action de suivi demandée.
b) Facultatif :
i) Numéro de série du véhicule ;
ii) Couleur du véhicule ;
iii) Photo de la plaque d’immatriculation sur laquelle le hit est basé ;
iv) L’identité des autres occupants du véhicule, dans la mesure où elle a pu être établie dans le cadre de l’action de suivi demandée, conformément au droit national du pays où l’action de suivi a été effectuée.
2. Si un hit est enregistré pour un véhicule qui ne fait pas l’objet d’un signalement international et que l’action de suivi demandée n’a pas pu être effectuée, les catégories de données suivantes sont communiquées au service compétent qui a fourni les données de référence :
a) Obligatoire :
i) Plaque d’immatriculation ;
ii) Code du pays ;
iii) Numéro de référence (s’il est mentionné dans les données de référence) ;
iv) Catégorie de véhicule ;
v) Marque du véhicule ;
vi) Le lieu, la date et l’heure du hit ;
vii) Le motif de la non-exécution de l’action de suivi demandée.
b) Facultatif :
i) Couleur du véhicule ;
ii) Photo de la plaque d’immatriculation sur laquelle le hit est basé ;
iii) Photo du véhicule sur lequel le hit est basé sans que les occupants du véhicule soient reconnaissables.
1. Si un hit est enregistré sur un véhicule qui ne fait pas l’objet d’un signalement international tel que visé à l’article 17, deuxième paragraphe, du présent Accord d’exécution, le service compétent qui a fourni les données de référence doit être informé par l’intermédiaire des points de contact nationaux visés à l’article 16, premier paragraphe, du présent Accord d’exécution, sauf dans les cas prévus aux deuxième et troisième paragraphes du présent article.
2. Si les données de référence ne sont utilisées que dans la région frontalière telle que définie à l’annexe 3 du Traité de police, les hits peuvent être communiqués par le biais d’un point de contact régional à déterminer au préalable tel que visé à l’article 6, deuxième paragraphe, du Traité de police ou par le biais d’un centre commun de police à déterminer au préalable tel que visé à l’article 30 du Traité de police.
3. Les hits peuvent être signalés directement, sans passer par les canaux mentionnés aux premier et deuxième paragraphes du présent article, à une unité du service compétent qui a fourni les données de référence :
a) Dans le cas où l’utilisation des canaux mentionnés aux premier et deuxième paragraphes du présent article entraînerait un retard qui compromettrait l’exécution des tâches urgentes de l’un des services compétents concernés ; ou
b) Dans le cas où le hit a été enregistré lors d’une action commune fondée sur les articles 18, 20, 53 ou 54 du Traité de police ou lors d’une patrouille commune ou d’un contrôle commun des unités spéciales fondé sur l’article 57 du Traité de police.
4. Dans les cas prévus aux deuxième et troisième paragraphes du présent article, le point de contact national, visé au premier paragraphe du présent article, de la Partie Contractante qui a soumis les données de référence, est immédiatement informé.
1. Pour déterminer les données de référence que les services compétents des Parties doivent se fournir mutuellement en application de l’article 13 du Traité de police, il convient toujours de demander une action de suivi qui peut être exécutée par le service compétent bénéficiaire sur la base de sa législation nationale ou d’un signalement international.
2. En utilisant le formulaire figurant à l’annexe du présent Accord d’exécution, les services compétents concernés concluent des accords spécifiques sur la transmission de données de référence spécifiques, en ce compris les critères visés à l’article 11 du présent Accord d’exécution concernant le lieu, le moment et la fréquence d’utilisation des données de référence.
3. Les accords visés au deuxième paragraphe du présent article sont conclus d’un commun accord entre les services compétents concernés, en tenant compte de la capacité dont disposent les services compétents bénéficiaires des données de référence pour effectuer les actions de suivi demandées et traiter les hits attendus.
4. Il n’est pas nécessaire que le service compétent qui fournit les données de référence les utilise lui-même ou qu’il les ait utilisées sur les caméras ANPR qu’il utilise. Le service compétent qui fournit les données de référence peut les sélectionner parmi les données dont il dispose déjà ou auxquelles il a accès, dans le seul but de les fournir à un service compétent d’une autre Partie tel que visé à l’article 13 du Traité de police.
1. Les dispositions du droit national des Parties applicables pour la transposition de la directive (UE) 2016/680 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel par les autorités compétentes à des fins de prévention et de détection des infractions pénales, d’enquêtes et de poursuites en la matière ou d’exécution de sanctions pénales, et à la libre circulation de ces données, et abrogeant la décision-cadre 2008/977/JAI du Conseil s’appliquent à l’échange de données visé à l’article 13 du Traité de police.
2. Les services compétents qui fournissent les données de référence vérifient la conformité du traitement des données concernées avec les lois et réglementations nationales applicables avant de les fournir. En outre, ils s’assurent de l’exactitude de ces données de référence au moment où elles sont fournies à un service compétent d’une autre Partie. Toutefois, si l’un des services compétents concernés constate que certaines données sont incorrectes, il en informe sans délai le ou les autres services compétents concernés, par l’intermédiaire des points de contact nationaux visés à l’article 16, premier paragraphe, du présent Accord d’exécution. Le service compétent qui a fourni les données incorrectes fournit alors une version corrigée des données de référence au(x) service(s) compétent(s) bénéficiaire(s) dans les meilleurs délais.
3. Les services compétents de la Partie bénéficiaire ne peuvent transmettre les données de référence reçues à des tiers que dans les conditions prévues à l’article 9 du Traité de police.
Chaque Partie prend en charge ses propres frais pour la mise en œuvre du présent Accord d’exécution.
1. Le secrétaire général de l’Union Benelux est le dépositaire du présent Accord d’exécution.
2. Le dépositaire transmet une copie certifiée conforme du présent Accord d’exécution à chaque Partie.
3. Les Parties informent le dépositaire de l’accomplissement de leurs procédures internes requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution ainsi que lorsqu’elles sont prêtes pour la mise en œuvre de l’Accord sur le plan technique et organisationnel.
4. Le présent Accord d’exécution entre en vigueur le jour où le dépositaire reçoit de la dernière des deux Parties la notification visée au troisième paragraphe du présent article, ou le jour de l’entrée en vigueur du Traité de police, si cette date est ultérieure. Le dépositaire informe les Parties de la date d’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution.
5. Le Grand-Duché de Luxembourg peut adhérer au présent Accord d’exécution en déposant auprès du dépositaire un acte d’adhésion confirmant que ses procédures internes requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution ont été accomplies et qu’il est prêt pour l’application du présent Accord d’exécution sur le plan technique et organisationnel. Le présent Accord d’exécution entre en vigueur pour le Grand-Duché de Luxembourg le premier jour du deuxième mois suivant le jour où le Grand-Duché de Luxembourg a déposé son acte d’adhésion auprès du dépositaire. Le dépositaire informe les autres Parties du dépôt de l’acte d’adhésion du Grand-Duché de Luxembourg et de la date d’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution pour le Grand-Duché de Luxembourg.
6. Sans préjudice d’une éventuelle dénonciation antérieure en vertu du septième paragraphe du présent article, le présent Accord d’exécution reste en vigueur pendant la même durée que le Traité de police.
7. Chaque partie peut dénoncer le présent Accord d’exécution par notification écrite au dépositaire. Le dépositaire transmet cette notification aux autres Parties. La dénonciation prend effet six mois après ladite notification. Si, entre-temps, le Grand-Duché de Luxembourg est devenu Partie au présent Accord d’exécution en vertu du cinquième paragraphe du présent article, l’Accord d’exécution continue de s’appliquer entre les Parties qui n’ont pas donné de notification relative à la dénonciation.
8. Les dispositions du présent Accord d’exécution continuent de s’appliquer, même après leur cessation ou le retrait de l’une des Parties, aux informations que les Parties s’étaient précédemment fournies dans le cadre de la coopération régie par le présent Accord d’exécution.
9. La mise en œuvre du présent Accord d’exécution est évaluée par les services compétents des Parties deux ans après son entrée en vigueur et au moins tous les cinq ans par la suite.
10. Si l’une des Parties souhaite modifier le contenu du présent Accord d’exécution, les Parties se consultent en vue de convenir des modifications nécessaires. Toute modification comprendra dans tous les cas les arrangements nécessaires concernant son entrée en vigueur.
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Accord d’exécution.
FAIT à Bruxelles, le 28 septembre 2023, en un seul exemplaire, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi.
Pour le Royaume de Belgique : VINCENT VAN QUICKENBORNE Ministre de la Justice ANNELIES VERLINDEN Ministre de l’Intérieur
Pour le Royaume des Pays-Bas : DILAN YEŞILGÖZ-ZEGERIUS Ministre de la Justice et de la Sécurité
Sur la base de l’article 13 du Traité entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas en matière de coopération policière, fait à Bruxelles le 23 juillet 2018 (ci-après « le Traité de police »), et de l’Accord d’exécution y afférent, fait à Bruxelles le 28 septembre 2023 (ci-après « l’Accord d’exécution »).
1. |
Service compétent fournisseur : |
||
□ La police intégrée belge |
|||
□ La police néerlandaise |
|||
□ La maréchaussée royale |
|||
2. |
Service compétent bénéficiaire : |
||
□ La police intégrée belge |
|||
□ La police néerlandaise |
|||
□ La maréchaussée royale |
|||
3. |
Données de référence fournies : |
||
▪ Nom du fichier : ........ |
|||
▪ Description des données de référence (en termes généraux) : |
|||
......... |
|||
......... |
|||
......... |
|||
......... |
|||
▪ Objectif de la transmission des données de référence : |
|||
□ La prévention, l’enquête ou la détection d’infractions |
|||
□ Le maintien de l’ordre public et de la sécurité |
|||
4. |
Fréquence de la transmission : |
||
□ Sur une base structurelle (en principe au moins une fois par jour ouvrable). |
|||
○ À partir du ......... |
|||
○ Jusqu’au ....... |
|||
□ Sur une base ad hoc, pour une utilisation dans le cadre d’une action spécifique : |
|||
▪ Nom de l’action : |
|||
▪ Durée de l’action (maximum 48 heures) : |
|||
○ À partir du ......... |
|||
○ Jusqu’au .......... |
|||
5. |
Utilisation des données de référence fournies par le service compétent bénéficiaire : |
||
▪ Zone géographique dans laquelle les données de référence reçues sont utilisées : |
|||
□ L’intégralité du territoire de la Belgique |
|||
□ L’intégralité du territoire des Pays-Bas |
|||
□ La zone suivante : ........ |
|||
.......... |
|||
▪ Unités du service compétent bénéficiaire qui vont utiliser les données de référence reçues : |
|||
......... |
|||
......... |
|||
......... |
|||
......... |
|||
▪ Période pendant laquelle les données de référence reçues seront utilisées : |
|||
• À partir du ....... |
|||
• Jusqu’au ....... |
|||
▪ Nombre maximal de fois que la ou les actions de suivi demandées doivent être effectuées : |
|||
□ 1 fois |
|||
□ Comme défini dans les données de référence, par action de suivi demandée. |
|||
6. |
Notification des hits : |
||
Conformément à l’article 19 de l’Accord d’exécution, les hits enregistrés sur les véhicules ne faisant pas l’objet d’un signalement international sont signalés par le service compétent qui utilise les données de référence au service compétent qui a fourni les données de référence de la manière suivante : |
|||
□ Points de contact nationaux visés à l’article 16, premier paragraphe, de l’Accord d’exécution. |
|||
□ Les points de contact régionaux suivants, visés à l’article 6, deuxième paragraphe, du Traité de police : |
|||
• Le point de contact régional du service compétent qui utilise les données de référence et signale les hits : |
|||
............ |
|||
• Le point de contact régional du service compétent qui a transmis les données de référence et reçoit la notification des hits : |
|||
............ |
|||
N.B. : Cette option n’est autorisée que si les données de référence sont exclusivement utilisées dans la région frontalière telle que visée à l’annexe 3 du Traité de police et à condition que le point de contact national de la Partie transmettant les données de référence en soit immédiatement informé. |
|||
□ Le poste de police commun suivant, tel que visé à l’article 30 du Traité de police : |
|||
............ |
|||
N.B. : Cette option n’est autorisée que si les données de référence sont exclusivement utilisées dans la région frontalière telle que visée à l’annexe 3 du Traité de police et à condition que le point de contact national de la Partie transmettant les données de référence en soit immédiatement informé. |
|||
□ Les unités qui participent à l’intervention commune telle que visée à l’article 19, troisième paragraphe, sous b, de l’Accord d’exécution dans le cadre duquel le hit a été enregistré. |
|||
▪ Pour le service compétent qui utilise les données de référence et signale les hits : |
|||
............ |
|||
▪ Pour le service compétent qui a transmis les données de référence et reçoit la notification des hits : |
|||
............ |
Au nom du point de contact national du service compétent fournisseur : |
Au nom du point de contact national du service compétent bénéficiaire : |
---|---|
Nom, grade/rang, fonction : |
Nom, grade/rang, fonction : |
......... |
......... |
......... |
......... |
......... |
......... |
......... |
......... |
Date : ......... |
Date : ......... |
Signature (numérique) : |
Signature (numérique) : |
Het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden
hierna genoemd „de Partijen”,
Gelet op artikel 62, tweede lid, van het Verdrag van 23 juli 2018 tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden inzake politiesamenwerking (hierna genoemd: „het Politieverdrag”), betreffende de te sluiten Uitvoeringsovereenkomsten op basis van en binnen het kader van dit Verdrag,
Gelet op artikel 15 van het Politieverdrag, betreffende de raadpleging van politiedatabanken door politieambtenaren in een gemeenschappelijke politiepost en de wens van het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden om uitvoering te geven aan dit artikel,
Overwegende dat een rechtstreekse toegang tot elkaars politiedatabanken de uitvoering van de politietaken in het territoriale bevoegdheidsgebied van een gemeenschappelijke politiepost en de veiligheid in dat territoriale bevoegdheidsgebied zal bevorderen,
Overwegende dat een dergelijke raadpleging omkleed dient te worden met voldoende vastgelegde operationele en technische voorwaarden, voorzieningen en modaliteiten,
Zijn het volgende overeengekomen:
De mogelijkheden voorzien in artikel 15 van het Politieverdrag worden toegepast door het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden volgens de voorwaarden en modaliteiten voorzien in deze Uitvoeringsovereenkomst.
1. Voor de toepassing van deze Uitvoeringsovereenkomst wordt verstaan onder:
a. Contactpunt: verantwoordelijk leidinggevende van de ambtenaren die werken in de gemeenschappelijke politiepost;
b. Gegevensset: verzameling van gegevens die raadpleegbaar zijn voor de uitvoering van politietaken en deel uitmaken van de in bijlage 6 bij het Politieverdrag genoemde databanken;
c. Externe databank: databank die niet wordt beheerd door een bevoegde dienst;
d. Inloggen: zich op rechtmatige wijze toegang verschaffen tot een databank om daarin aanwezige gegevens te raadplegen.
2. Voor het overige gelden voor deze Uitvoeringsovereenkomst eveneens de definities vastgelegd in artikel 1 van het Politieverdrag.
De gemeenschappelijke politieposten van de Partijen waar deze Uitvoeringsovereenkomst op van toepassing is, worden in de bijlage bij deze Uitvoeringsovereenkomst benoemd. In de bijlage wordt in ieder geval per gemeenschappelijke politiepost opgenomen:
a. Het doel van de gemeenschappelijke politiepost;
b. De bevoegde diensten die deelnemen aan de gemeenschappelijke politiepost;
c. Het adres van het gebouw of de gebouwen van de gemeenschappelijke politiepost;
d. Het territoriale bevoegdheidsgebied van de gemeenschappelijke politiepost;
e. De contactpunten van de gemeenschappelijke politiepost.
1. De bevoegde diensten die deelnemen aan de gemeenschappelijke politiepost verlenen elkaars op deze post werkzame ambtenaren rechtstreeks toegang tot elkaars politiedatabanken door middel van een op naam verleende autorisatie.
2. De rechtstreekse toegang tot de politiedatabanken is enkel toegestaan in het specifieke gebouw of de specifieke gebouwen van de gemeenschappelijke politiepost, zoals aangeduid in de bijlage bij deze Uitvoeringsovereenkomst.
3. De rechtstreekse toegang tot de politiedatabanken beperkt zich tot het raadplegen van gegevenssets benodigd voor de uitvoering van de politietaken in het territoriale bevoegdheidsgebied van de gemeenschappelijke politiepost.
4. Voor elke gemeenschappelijke politiepost worden in de bijlage bij deze Uitvoeringsovereenkomst de gegevenssets aangeduid welke raadpleegbaar zijn, alsook de verwerkingsverantwoordelijke of -verantwoordelijken voor de databanken waar deze gegevenssets deel van uitmaken.
5. Externe databanken mogen alleen worden geraadpleegd met inachtneming van de erop van toepassing zijnde nationale wetgeving, voor zover de uitvoeringsmodaliteiten voor de raadpleging van de betreffende databank niet in of krachtens het Politieverdrag bepaald zijn.
6. Gegevens in een gegevensset die afkomstig zijn uit een externe databank, maar zijn verwerkt in de betreffende politiedatabanken, kunnen naderhand worden geraadpleegd in het raam van deze Uitvoeringsovereenkomst.
7. De bevoegde diensten die een gegevensset raadpleegbaar stellen, verzekeren door technische en organisatorische maatregelen dat enkel deze gegevens raadpleegbaar zijn die een ambtenaar van een bevoegde dienst van de andere Partij op basis van deze Uitvoeringsovereenkomst mag raadplegen.
Ambtenaren komen slechts in aanmerking voor een autorisatie om de gegevensset van de andere Partij te raadplegen indien zij:
a. werkzaam zijn in de gemeenschappelijke politiepost;
b. door de Partij van wier bevoegde dienst zij deel uitmaken op het juiste niveau zijn gescreend;
c. zijn opgeleid of geïnstrueerd voor het gebruik van de gegevensset van de bevoegde dienst van de andere Partij.
1. De Partijen verstrekken elkaar lijsten met de namen van de in artikel 4, eerste lid, van deze Uitvoeringsovereenkomst bedoelde ambtenaren en alle verdere gegevens die nodig zijn om de autorisaties bedoeld in artikel 15, tweede lid, van het Politieverdrag te verlenen. De uitwisseling van deze gegevens vindt plaats tussen de contactpunten.
2. De contactpunten dragen zorg dat de autorisaties op naam worden verleend dan wel worden beëindigd.
3. Personele mutaties als indiensttreding, uittreding, functiewijziging, wijziging in standplaats of langdurige afwezigheid worden wederzijds zo snel mogelijk doorgegeven via de contactpunten.
4. Periodiek, ten minste eenmaal per jaar, wordt door elke bevoegde dienst gecontroleerd of de aan haar ambtenaren verleende autorisaties nog actueel zijn.
5. Een account behorende bij een verleende autorisatie dat gedurende een bepaalde periode, gelijk aan deze die geldt voor de eigen ambtenaren van de bevoegde dienst die de autorisatie heeft verleend, niet gebruikt is, wordt technisch ongeschikt gemaakt voor gebruik. Het contactpunt van de bevoegde dienst waartoe de betrokken ambtenaar behoort, wordt hiervan onverwijld in kennis gesteld, met vermelding van de termijn waarbinnen een gemotiveerd verzoek tot reactivering van het account kan worden ingediend. Indien geen verzoek tot reactivering wordt ingediend of dit verzoek onvoldoende gemotiveerd is, wordt het account definitief verwijderd. Het contactpunt van de bevoegde dienst waartoe de betrokken ambtenaar behoort, wordt hiervan onverwijld in kennis gesteld.
De Partijen zijn zelf verantwoordelijk voor de screening van hun ambtenaren als bedoeld in artikel 5 van deze Uitvoeringsovereenkomst. De Partijen aanvaarden de waarde van elkaars screening en voeren geen aanvullende eigen screening uit.
De in artikel 5 van deze Uitvoeringsovereenkomst bedoelde opleidingen en instructies worden verstrekt door de Partij die de autorisatie voor de toegang tot haar databanken dient te verlenen. De volgende elementen maken in elk geval deel uit van deze opleiding of instructie:
a. de technische-functionele omgang met elkaars databanken;
b. de inhoud van deze Uitvoeringsovereenkomst en de manier waarop ze dient te worden toegepast.
1. Het inloggen in een politiedatabank en het raadplegen van gegevens vinden plaats onder de verantwoordelijkheid van de verwerkingsverantwoordelijke of -verantwoordelijken van de betreffende databank.
2. Elke verdere verwerking van de geraadpleegde gegevens in een politiedatabank van de Partij wier ambtenaar de raadpleging uitvoerde, vindt plaats onder de verantwoordelijkheid van de verwerkingsverantwoordelijke of -verantwoordelijken van de databank waarin of van waaruit de betreffende verwerking plaatsvindt.
De Partijen zorgen ervoor dat de bron van gegevens afkomstig van de raadpleging van een gegevensset van de andere Partij herleidbaar blijft bij de verdere verwerking ervan in de eigen politiedatabanken.
1. Indien de Partijen de door raadpleging van de gegevensset van de andere Partij bekomen gegevens willen gebruiken voor een ander doel dan de uitvoering van de politietaken in het territoriale bevoegdheidsgebied van de gemeenschappelijke politiepost, dient hiervoor schriftelijke toestemming te worden verkregen van de Partij die de gegevens raadpleegbaar heeft gesteld.
2. De bepalingen van artikel 10, tweede tot vierde lid, van het Politieverdrag zijn van overeenkomstige toepassing op de gegevens die geraadpleegd werden zoals voorzien in deze Uitvoeringsovereenkomst.
1. De raadplegingen van de politiedatabanken worden gelogd door de bevoegde dienst die zijn gegevens raadpleegbaar stelt. Deze logbestanden worden bewaard gedurende de termijn die daartoe voorzien is in de eigen nationale regelgeving.
2. In de mate dat dit eveneens verplicht is voor de ambtenaren van de bevoegde dienst die de betreffende politiedatabank beheert, vermelden de ambtenaren die een politiedatabank van een bevoegde dienst van de andere Partij raadplegen daarbij telkens de reden voor deze raadpleging volgens de regels die voor deze politiedatabank gelden.
3. Verdere verwerkingen van geraadpleegde gegevens door de bevoegde dienst die de gegevens geraadpleegd heeft of door een andere bevoegde dienst van dezelfde Partij, worden gelogd door de bevoegde dienst die deze verwerking uitvoert.
4. De Partijen monitoren actief de raadplegingen en verdere verwerkingen , al dan niet op basis van logging. Ze voeren daartoe onder meer minstens één maal per jaar proactieve steekproefcontroles uit.
5. De bevoegde diensten verstrekken de loggegevens aan de bevoegde toezichthoudende autoriteiten van beide Partijen zoals bedoeld in artikel 41 van Richtlijn (EU) 2016/680, zodra deze daar om verzoeken.
6. Bij signalen of vermoedens van oneigenlijke raadplegingen verstrekt de bevoegde dienst die de geraadpleegde gegevensset beheert de relevante loggegevens aan de Partij wiens bevoegde dienst de gegevens heeft geraadpleegd.
7. De verwerkingsverantwoordelijke of -verantwoordelijken van de gegevensset die raadpleegbaar wordt gesteld, zoals bedoeld in artikel 9, eerste lid, kunnen bij signalen of vermoedens van oneigenlijk gebruik per direct de autorisatie van de betrokken ambtenaar of de autorisaties van alle ambtenaren van de betrokken bevoegde dienst opschorten of beëindigen.
8. De verwerkingsverantwoordelijke of -verantwoordelijken van de gegevensset die raadpleegbaar wordt gesteld, zoals bedoeld in artikel 9, eerste lid, houden een register bij van de vastgestelde oneigenlijke raadplegingen, zoals bedoeld in het zesde en zevende lid van dit artikel, dat telkens de aard van de oneigenlijke raadpleging, de aanduiding van de politiedatabank in kwestie en de genomen maatregel of maatregelen vermeldt. Deze registers worden aan de bevoegde toezichthoudende autoriteiten van beide Partijen, zoals bedoeld in artikel 41 van Richtlijn (EU) 2016/680, bezorgd zodra deze daar om verzoeken.
1. Problemen omtrent logging, verstoringen, incidenten en schendingen worden in eerste instantie onderling besproken tussen de contactpunten van de bevoegde diensten.
2. Indien wordt vastgesteld dat er mogelijk een inbreuk in verband met persoonsgegevens heeft plaatsgevonden, dan wel een gebruik van een autorisatie dat aanleiding kan geven tot strafrechtelijke of tuchtrechtelijke sancties of een opschorting of beëindiging van één of meerdere autorisaties, melden de contactpunten dit gezamenlijk aan:
a. Voor het Koninkrijk België: de Directie voor de Internationale Politiesamenwerking van de Federale Politie;
b. Voor het Koninkrijk der Nederlanden: de korpschef, namens deze de directeur van het Politie Diensten Centrum, voor deze het Sectorhoofd Dienstverlening Partners.
1. Elke Partij draagt de kosten die voor haar overheden uit de toepassing van deze Uitvoeringsovereenkomst voortvloeien.
2. De kosten voor het opleiden of voor de instructie van de ambtenaren die een autorisatie nodig hebben, worden gedragen door de Partij wier bevoegde diensten de te raadplegen gegevensset beheren, met uitzondering van de personele kosten van de ambtenaren die de opleiding of instructie verkrijgen.
3. In bijzondere gevallen kunnen de bevoegde diensten van de betrokken Partijen een afwijkende regeling overeenkomen.
De praktische uitwerking van deze Uitvoeringsovereenkomst wordt door de Partijen geëvalueerd twee jaar na inwerkingtreding ervan en daarna minimaal na elke vijf jaar.
1. De secretaris-generaal van de Benelux Unie is depositaris van deze Uitvoeringsovereenkomst.
2. De depositaris doet aan elke Partij een eensluidend afschrift van deze Uitvoeringsovereenkomst toekomen.
3. De Partijen stellen de depositaris in kennis wanneer hun interne procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst werden voltooid en zij technisch en organisatorisch klaar zijn voor de toepassing ervan.
4. Deze Uitvoeringsovereenkomst treedt in werking op de dag waarop de depositaris vanwege de laatste van de twee Partijen de kennisgeving als bedoeld in het derde lid van dit artikel ontvangt, of op de dag waarop het Politieverdrag in werking treedt indien dit op een later moment gebeurt. De depositaris stelt de Partijen op de hoogte van de datum van inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst.
5. Het Groothertogdom Luxemburg kan toetreden tot deze Uitvoeringsovereenkomst door een akte van toetreding neer te leggen bij de depositaris, waarin het bevestigt dat zijn interne procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst werden voltooid en het technisch en organisatorisch klaar is voor de toepassing van deze Uitvoeringsovereenkomst. Deze Uitvoeringsovereenkomst treedt in werking voor het Groothertogdom Luxemburg op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag waarop het Groothertogdom Luxemburg zijn akte van toetreding heeft neergelegd bij de depositaris. De depositaris brengt de andere Partijen op de hoogte van de neerlegging van de akte van toetreding van het Groothertogdom Luxemburg en de datum van inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst voor het Groothertogdom Luxemburg.
6. Onverminderd een eventuele eerdere opzegging overeenkomstig het zevende lid van dit artikel, blijft deze Uitvoeringsovereenkomst gelijke tijd van kracht als het Politieverdrag.
7. Elke Partij kan deze Uitvoeringsovereenkomst opzeggen door een schriftelijke kennisgeving daartoe aan de depositaris. De depositaris notificeert deze kennisgeving aan de andere Partijen. De opzegging wordt van kracht zes maanden na laatstgenoemde kennisgeving. Indien het Groothertogdom Luxemburg overeenkomstig het vijfde lid van dit artikel intussen Partij bij deze Uitvoeringsovereenkomst geworden is, blijft de Uitvoeringsovereenkomst in werking tussen de Partijen die geen kennisgeving tot opzegging hebben gedaan.
8. De bepalingen van deze Uitvoeringsovereenkomst blijven ook na de beëindiging ervan of na de uittreding van één van de Partijen van toepassing op de informatie die de Partijen elkaar reeds voorafgaand verstrekt hadden in het kader van de door deze Uitvoeringsovereenkomst geregelde samenwerking.
9. De uitvoering van deze Uitvoeringsovereenkomst wordt door de bevoegde diensten van de Partijen geëvalueerd twee jaar na inwerkingtreding ervan en daarna minimaal elke vijf jaar.
10. Indien één van de Partijen de inhoud van deze Uitvoeringsovereenkomst wenst te wijzigen, treden de Partijen met elkaar in overleg teneinde overeenstemming te vinden over de eventueel aan te brengen wijzigingen. Een wijziging bevat in ieder geval een regeling inzake de inwerkingtreding ervan.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Uitvoeringsovereenkomst hebben ondertekend.
GEDAAN te Brussel, op 28 september 2023, in één exemplaar, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.
Voor het Koninkrijk België: VINCENT VAN QUICKENBORNE Minister van Justitie ANNELIES VERLINDEN Minister van Binnenlandse Zaken
Voor het Koninkrijk der Nederlanden: DILAN YEŞILGÖZ-ZEGERIUS Minister van Justitie en Veiligheid
Gemeenschappelijke politiepost Baarle-Hertog/Baarle-Nassau
Parallelweg 1
2387 Baarle-Hertog
België
– Voor het Koninkrijk België: de Politiezone Regio Turnhout (PZ Regio Turnhout)
– Voor het Koninkrijk der Nederlanden: de Politie, Eenheid Zeeland-West-Brabant, Basisteam Markdal
– Voor het Koninkrijk België: de Korpschef van de PZ Regio Turnhout
– Voor het Koninkrijk der Nederlanden: Teamchef Basisteam Markdal
De ambtenaren van de bevoegde diensten vermeld onder punt 2 zijn gezamenlijk tewerkgesteld op de gemeenschappelijke politiepost om in nauwe samenwerking in het territoriale bevoegdheidsgebied van de gemeenschappelijke politiepost de politietaken uit te voeren die tot de wettelijke opdrachten van de betreffende bevoegde diensten behoren.
Het territoriaal bevoegdheidsgebied van de gemeenschappelijke politiepost bestaat uit de Belgische gemeente Baarle-Hertog en de Nederlandse gemeente Baarle-Nassau.
– De Belgische Geïntegreerde Politie stelt de volgende gegevenssets ter beschikking voor raadpleging:
○ de gegevens in het Integrated System for the Local Police (ISLP) van de PZ Regio Turnhout en de ISLP-gegevensbanken van andere eenheden van de Geïntegreerde Politie die raadpleegbaar zijn voor de ambtenaren van de PZ Regio Turnhout, met uitzondering van de externe databanken die via ISLP kunnen worden geraadpleegd;
○ de gegevens in de Algemene Nationale Gegevensbank (ANG) die raadpleegbaar zijn door de ambtenaren van de Geïntegreerde Politie met het autorisatieprofiel ‘basis exploitatie’ (inclusief ANG-verkeer), met uitzondering van de externe databanken die via de ANG kunnen worden geraadpleegd.
– De Nederlandse Nationale Politie stelt een gegevensset voor raadpleging ter beschikking uit BVI-IB en Blue Spot Monitor gebaseerd op het standaardprofiel voor politieambtenaren in Nederland met als taakstelling de gebiedsgebonden politie, met uitzondering van externe databanken en databanken die zien op de bedrijfsvoering.
– Voor het Koninkrijk België: de Minister van Binnenlandse zaken en de Minister van Justitie.
– Voor het Koninkrijk der Nederlanden: de korpschef van de politie.
Le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas,
dénommés ci-après « les Parties »,
Vu l’article 62, deuxième paragraphe, du Traité du 23 juillet 2018 entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas en matière de coopération policière (dénommé ci-après : « le Traité de police »), concernant les accords d’exécution à conclure sur la base de et dans le cadre de ce Traité,
Vu l’article 15 du Traité de police, relatif à la consultation des bases de données policières par les fonctionnaires de police d’un poste de police commun et le souhait du Royaume de Belgique et du Royaume des Pays-Bas de donner exécution à cet article,
Considérant que l’accès direct aux bases de données policières de l’autre Partie facilitera l’exercice des tâches de police dans le ressort territorial d’un poste de police commun et améliorera la sécurité dans ce ressort territorial,
Considérant que cette consultation devrait être accompagnée de conditions, d’arrangements et de modalités opérationnelles et techniques suffisamment définis,
Sont convenus de ce qui suit :
Les possibilités prévues à l’article 15 du Traité de police sont appliquées par le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas conformément aux conditions et modalités prévues dans le présent Accord d’exécution.
1. Aux fins de l’application du présent Accord d’exécution, on entend par :
a) Point de contact : supérieur responsable des fonctionnaires travaillant dans le poste de police commun ;
b) Ensemble de données : ensemble de données pouvant être consultées pour l’exécution des tâches de police et faisant partie des banques de données énumérées à l’annexe 6 du Traité de police ;
c) Banque de données externe : banque de données qui n’est pas gérée par un service compétent ;
d) Se connecter : obtenir un accès légal à une banque de données afin de consulter les données qu’elle contient.
2. Pour le reste, les définitions de l’article 1er du Traité de police s’appliquent également au présent Accord d’exécution.
Les postes de police communs des Parties auxquels s’applique le présent Accord d‘exécution sont cités dans l’annexe du présent Accord d‘exécution. L’annexe comprend au moins les informations suivantes pour chaque poste de police commun :
a) L’objectif du poste de police commun ;
b) Les services compétents qui participent au poste de police commun ;
c) L’adresse du ou des bâtiments du poste de police commun ;
d) La compétence territoriale du poste de police commun ;
e) Les points de contact du poste de police commun.
1. Les services compétents qui participent au poste de police commun accordent mutuellement aux fonctionnaires travaillant dans ce poste de police un accès direct aux banques de données policières de l’autre Partie au moyen d’une autorisation nominative.
2. L’accès direct aux banques de données de la police n’est autorisé que dans le ou les bâtiments spécifiques du poste de police commun, comme précisé dans l’annexe du présent Accord d’exécution.
3. L’accès direct aux banques de données de la police est limité à la consultation des ensembles de données nécessaires à l’exécution des tâches de police dans le ressort territorial du poste de police commun.
4. Pour chaque poste de police commun, les ensembles de données accessibles et le ou les responsables du traitement des banques de données auxquelles ces ensembles de données appartiennent sont désignés dans l’annexe du présent Accord d’exécution.
5. Les banques de données externes ne peuvent être consultées que conformément au droit national qui leur est applicable, dans la mesure où les modalités de consultation de la base de données concernée ne sont pas précisées dans le Traité de police ou en vertu de celui-ci.
6. Les données d’un ensemble de données qui proviennent d’une banque de données externe, mais qui ont été traitées dans les banques de données de la police concernées, peuvent être consultées ultérieurement dans le cadre du présent Accord d’exécution.
7. Les services compétents qui rendent un ensemble de données consultable garantissent, par des mesures techniques et organisationnelles, que seules sont consultables les données qu’un fonctionnaire d’un service compétent de l’autre Partie est autorisé à consulter sur la base du présent Accord d’exécution.
Les fonctionnaires ne peuvent obtenir l’autorisation de consulter l’ensemble des données de l’autre Partie que dans les cas suivants :
a) Ils travaillent dans le poste de police commun ;
b) Ils ont fait l’objet d’un screening approprié par la Partie dont ils relèvent ;
c) Ils ont été formés ou instruits dans l’utilisation de l’ensemble de données par le service compétent de l’autre Partie.
1. Les Parties se communiquent mutuellement des listes contenant les noms des fonctionnaires visés à l’article 4, premier paragraphe, du présent Accord d’exécution ainsi que toute autre information nécessaire à l’octroi des autorisations prévues à l’article 15, deuxième paragraphe, du Traité de police. L’échange de ces données a lieu entre les points de contact.
2. Les points de contact veillent à ce que les autorisations soient accordées ou résiliées de manière nominative.
3. Les changements de personnel tels que l’entrée dans le service, la sortie du service, un changement de poste ou une absence de longue durée sont signalés dès que possible par le biais des points de contact.
4. Périodiquement, au moins une fois par an, chaque service compétent vérifie que les autorisations accordées à ses fonctionnaires sont toujours valables.
5. Un compte lié à une autorisation accordée qui n’a pas été utilisé pendant une certaine période de temps, équivalente à celle applicable aux propres fonctionnaires du service compétent qui a accordé l’autorisation, est techniquement désactivé. Le point de contact du service compétent dont dépend le fonctionnaire en est immédiatement informé et est informé du délai dans lequel une demande motivée de réactivation du compte doit être présentée. Faute de demande de réactivation ou si la demande n’est pas suffisamment motivée, le compte sera définitivement supprimé. Le point de contact du service compétent dont dépend le fonctionnaire en est informé dans les plus brefs délais.
Les Parties sont elles-mêmes responsables du screening de leurs fonctionnaires visé à l’article 5 du présent Accord d’exécution. Chaque Partie respecte le screening effectué par l’autre Partie et ne procède pas à un screening supplémentaire de son côté.
Les formations et instructions visées à l’article 5 du présent Accord d’exécution sont fournies par la Partie qui doit donner l’autorisation d’accès à ses banques de données. Les éléments suivants font dans tous les cas partie de cette formation ou instruction :
a) L’utilisation, sur le plan technique et fonctionnel, des banques de données mutuelles ;
b) Le contenu du présent Accord d’exécution et la manière dont il doit être appliqué.
1. La connexion à une banque de données de la police et la consultation des données se font sous la responsabilité du ou des responsables de la banque de données concernée.
2. Tout traitement ultérieur des données consultées dans une banque de données de police de la Partie dont le fonctionnaire a effectué la consultation est sous la responsabilité du ou des responsables de la banque de données dans ou à partir de laquelle le traitement en question est effectué.
Les Parties veillent à ce que la source des données issues de la consultation d’un ensemble de données de l’autre Partie reste identifiable lors de leur traitement ultérieur dans leurs propres banques de données policières.
1. Si les Parties souhaitent utiliser les données obtenues par la consultation de l’ensemble des données de l’autre Partie à une fin autre que l’exécution des tâches de police dans le ressort territorial du poste de police commun, il est nécessaire d’obtenir une autorisation écrite de la Partie qui a rendu les données accessibles.
2. Les dispositions de l’article 10, deuxième à quatrième paragraphes, du Traité de police s’appliquent de la même façon aux données consultées comme prévu dans le présent Accord d’exécution.
1. Les consultations des banques de données de la police sont enregistrées par le service compétent qui met ses données à disposition pour consultation. Ces fichiers journaux sont conservés pendant la période prévue à cet effet dans la propre réglementation nationale.
2. Dans la mesure où cela est également obligatoire pour les fonctionnaires du service compétent qui gère la base de données policières en question, les fonctionnaires qui consultent une base de données policières d’un service compétent de l’autre Partie indiquent dans chaque cas le motif de la consultation conformément aux règles applicables à cette base de données policières.
3. Le traitement ultérieur des données consultées par le service compétent qui a consulté les données ou par un autre service compétent de la même Partie, est enregistré par le service compétent qui effectue ce traitement.
4. Les Parties surveillent activement les consultations et les traitements ultérieurs, sur la base éventuelle de fichiers journaux. À cette fin, ils effectuent entre autres des contrôles ponctuels proactifs au moins une fois par an.
5. Les services compétents fournissent les données de connexion aux autorités de surveillance compétentes des deux Parties visées à l’article 41 de la directive (UE) 2016/680, dès que celles-ci le demandent.
6. En cas de signaux ou de soupçons de consultations inappropriées, le service compétent qui gère l’ensemble de données consulté fournit les données de connexion pertinentes à la Partie dont le service compétent a consulté les données.
7. Le ou les responsables du traitement de l’ensemble de données mis à disposition pour consultation, tel que visé à l’article 9, premier paragraphe, peuvent, en cas de signaux ou de soupçons d’utilisation inappropriée, suspendre immédiatement ou mettre fin à l’autorisation du fonctionnaire concerné ou aux autorisations de tous les fonctionnaires du service compétent concerné.
8. Le ou les responsables du traitement de l’ensemble de données mis à disposition pour consultation, tel que visé à l’article 9, premier paragraphe, tiennent un registre des consultations inappropriées identifiées, telles que visées aux sixième et septième paragraphes du présent article, qui indique systématiquement la nature de la consultation inappropriée, l’identification de la base de données policière concernée et la ou les mesures prises. Ces registres sont fournis aux autorités de surveillance compétentes des deux Parties visées à l’article 41 de la directive (UE) 2016/680, dès que celles-ci les demandent.
1. Les problèmes concernant la connexion, les perturbations, les incidents et les violations sont d’abord abordés entre les points de contact des services compétents.
2. S’il est établi qu’une violation de données à caractère personnel ou une utilisation d’une autorisation pouvant entraîner des sanctions pénales ou disciplinaires ou la suspension ou la résiliation d’une ou plusieurs autorisations a pu se produire, les points de contact le signalent conjointement :
a) Pour le Royaume de Belgique : à la Direction de la coopération policière internationale de la Police fédérale ;
b) Pour le Royaume des Pays-Bas : au chef de Corps, au nom duquel le directeur du centre des services de police (Politie Diensten Centrum), au nom duquel le chef de secteur des partenaires de prestation de services (Sectorhoofd Dienstverlening Partners).
1. Chaque Partie supporte les coûts résultant de l’application du présent Accord d’exécution pour ses autorités.
2. Les coûts de formation ou d’instruction des fonctionnaires nécessitant une autorisation sont à la charge de la Partie dont les services compétents gèrent l’ensemble des données à consulter, à l’exception des frais personnels des fonctionnaires qui reçoivent la formation ou l’instruction.
3. Dans des cas particuliers, les services compétents des Parties concernées peuvent convenir d’arrangements différents.
La mise en œuvre pratique du présent Accord d’exécution sera évaluée par les Parties deux ans après son entrée en vigueur et ensuite, au minimum une fois tous les cinq ans.
1. Le secrétaire général de l’Union Benelux est le dépositaire du présent Accord d’exécution.
2. Le dépositaire transmet une copie certifiée conforme du présent Accord d’exécution à chaque Partie.
3. Les Parties informent le dépositaire de l’accomplissement de leurs procédures internes requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution ainsi que lorsqu’elles sont prêtes pour la mise en œuvre de l’Accord sur le plan technique et organisationnel.
4. Le présent Accord d’exécution entre en vigueur le jour où le dépositaire reçoit de la dernière des deux Parties la notification visée au troisième paragraphe du présent article, ou le jour de l’entrée en vigueur du Traité de police, si cette date est ultérieure. Le dépositaire informe les Parties de la date d’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution.
5. Le Grand-Duché de Luxembourg peut adhérer au présent Accord d’exécution en déposant auprès du dépositaire un acte d’adhésion confirmant que ses procédures internes requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution ont été accomplies et qu’il est prêt pour l’application du présent Accord d’exécution sur le plan technique et organisationnel. Le présent Accord d’exécution entre en vigueur pour le Grand-Duché de Luxembourg le premier jour du deuxième mois suivant le jour où le Grand-Duché de Luxembourg a déposé son acte d’adhésion auprès du dépositaire. Le dépositaire informe les autres Parties du dépôt de l’acte d’adhésion du Grand-Duché de Luxembourg et de la date d’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution pour le Grand-Duché de Luxembourg.
6. Sans préjudice d’une éventuelle dénonciation antérieure en vertu du septième paragraphe du présent article, le présent Accord d’exécution reste en vigueur pendant la même durée que le Traité de police.
7. Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord d’exécution par notification écrite au dépositaire. Le dépositaire transmet cette notification aux autres Parties. La dénonciation prend effet six mois après ladite notification. Si, entre-temps, le Grand-Duché de Luxembourg est devenu Partie au présent Accord d’exécution en vertu du cinquième paragraphe du présent article, l’Accord d’exécution continue de s’appliquer entre les Parties qui n’ont pas donné de notification relative à la dénonciation.
8. Les dispositions du présent Accord d’exécution continuent de s’appliquer, même après leur cessation ou le retrait de l’une des Parties, aux informations que les Parties s’étaient précédemment fournies dans le cadre de la coopération régie par le présent Accord d’exécution.
9. La mise en œuvre du présent Accord d’exécution est évaluée par les services compétents des Parties deux ans après son entrée en vigueur et au moins tous les cinq ans par la suite.
10. Si l’une des Parties souhaite modifier le contenu du présent Accord d’exécution, les Parties se consultent en vue de convenir des modifications nécessaires. Toute modification comprendra dans tous les cas les arrangements nécessaires concernant son entrée en vigueur.
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Accord d’exécution.
FAIT à Bruxelles, le 28 septembre 2023, en un seul exemplaire, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi.
Pour le Royaume de Belgique : VINCENT VAN QUICKENBORNE Ministre de la Justice ANNELIES VERLINDEN Ministre de l’Intérieur
Pour le Royaume des Pays-Bas : DILAN YEŞILGÖZ-ZEGERIUS Ministre de la Justice et de la Sécurité
Poste de police commun Baarle-Hertog/Baarle-Nassau
Parallelweg 1
2387 Baarle-Hertog
Belgique
– Pour le Royaume de Belgique : Zone de police Regio Turnhout (PZ Regio Turnhout)
– Pour le Royaume des Pays-Bas : la Police, Unité Zeeland-West Brabant, Basisteam Markdal
– Pour le Royaume de Belgique : le Chef de corps de la ZP Regio Turnhout
– Pour le Royaume des Pays-Bas : Chef d’équipe « Basisteam Markdal »
Les fonctionnaires des services compétents visés au point 2 sont affectés conjointement au poste de police commun afin d’exécuter, en étroite collaboration, les tâches de police qui relèvent de la compétence légale des services compétents concernés dans la zone territoriale du poste de police commun.
La zone de compétence territoriale du poste de police commun est constituée de la commune belge de Baarle-Hertog et de la commune néerlandaise de Baarle-Nassau.
– La police intégrée belge met à disposition les ensembles de données suivants pour consultation :
○ les données du système intégré de la police locale (Integrated System for the Local Police) (ISLP) de la ZP Regio Turnhout et les banques de données ISLP des autres unités de la Police Intégrée qui peuvent police intégrée qui peuvent être consultées par les fonctionnaires de la ZP Regio Turnhout, à l’exception des bases de données externes qui peuvent être consultées via ISLP ;
○ les données de la banque de données nationale générale (BNG) auxquelles peuvent accéder les fonctionnaires de la police intégrée avec le profil d’autorisation « base exploitation » (y compris le trafic BNG), à l’exception des bases de données externes auxquelles il est possible d’accéder via la BNG.
– La police nationale néerlandaise met à disposition, pour consultation, un ensemble de données provenant de BVI-IB et de Blue Spot Monitor sur la base du profil standard des fonctionnaires de police aux Pays-Bas ayant pour tâche la police régionale, à l’exception des bases de données externes et des bases de données liées aux activités professionnelles.
– Pour le Royaume de Belgique : le ministre de l’Intérieur et le ministre de la Justice.
– Pour le Royaume des Pays-Bas : le chef de Corps de la police.
Het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden
hierna genoemd „de Partijen”,
Gelet op artikel 62, tweede lid, van het Verdrag van 23 juli 2018 tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden inzake politiesamenwerking (hierna genoemd: „het Politieverdrag”), betreffende de te sluiten uitvoeringsovereenkomsten op basis van en binnen het kader dit van dit Verdrag,
Gelet op artikel 16 van het Politieverdrag betreffende de raadpleging van voor de politie toegankelijke databanken tijdens gemengde patrouilles en gemeenschappelijke controles en de wens van het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden om uitvoering te geven aan dit artikel,
Overwegende dat raadpleging van voor de politie toegankelijke databanken door politieambtenaren van het andere land tijdens gemengde patrouilles en gemeenschappelijke controles de veiligheid zal bevorderen,
Overwegende dat een dergelijke raadpleging omkleed dient te worden met voldoende vastgelegde operationele en technische voorwaarden, voorzieningen en modaliteiten,
Zijn het volgende overeengekomen:
De mogelijkheden voorzien in artikel 16 van het Politieverdrag worden toegepast door het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden volgens de voorwaarden en modaliteiten voorzien in deze Uitvoeringsovereenkomst.
1. Voor de toepassing van deze Uitvoeringsovereenkomst wordt verstaan onder:
a. Contactpunt: aangewezen functionaris, zoals aangeduid in bijlage I bij deze Uitvoeringsovereenkomst;
b. Gegevensset: verzameling van gegevens die raadpleegbaar zijn voor de uitvoering van politietaken en deel uitmaken van de in bijlage 6 bij het Politieverdrag genoemde databanken;
c. Voertuig: een voertuig, vaartuig of luchtvaartuig dat wordt ingezet tijdens een gemengde patrouille of gemeenschappelijke controle en waarin raadpleging van databanken mogelijk is;
d. Externe databank: databank die niet wordt beheerd door een bevoegde dienst;
e. Inloggen: zich op rechtmatige wijze toegang verschaffen tot een databank om daarin aanwezige gegevens te raadplegen.
2. Voor het overige gelden voor deze Uitvoeringsovereenkomst eveneens de definities vastgelegd in artikel 1 van het Politieverdrag.
1. Ambtenaren die deelnemen aan een gemengde patrouille of gemeenschappelijke controle mogen de databanken van de andere Partij slechts raadplegen in het voertuig indien hen daartoe voorafgaandelijk een autorisatie op naam werd verleend.
2. Het raadplegen van de databanken gebeurt door in het voertuig gebruik te maken van vaste of mobiele apparatuur die de informatie in de databanken ontsluit. Daarbij mag enkel gebruik worden gemaakt van toepassingen waarmee de ambtenaren van de bevoegde diensten van de Partij wier databanken worden geraadpleegd, deze databanken rechtmatig kunnen raadplegen.
3. De raadpleging beperkt zich tot de gegevenssets waartoe de ambtenaren van de bevoegde diensten van de Partij wier databanken worden geraadpleegd, toegang hebben tijdens de gemengde patrouilles of gemeenschappelijke controle.
4. De gegevensset die raadpleegbaar is voor de bevoegde diensten van de andere Partij wordt vastgelegd in bijlage II bij deze Uitvoeringsovereenkomst.
5. Externe databanken mogen alleen worden geraadpleegd voor zover deze opgenomen werden in bijlage 6 bij het Politieverdrag en met inachtneming van de erop van toepassing zijnde nationale wetgeving.
6. Gegevens in een gegevensset die afkomstig zijn uit een externe databank, maar die daarna zijn verwerkt in de betreffende politiedatabanken, kunnen worden geraadpleegd in het raam van deze Uitvoeringsovereenkomst.
7. De bevoegde diensten die een gegevensset raadpleegbaar stellen, verzekeren door technische en organisatorische maatregelen dat enkel deze gegevens raadpleegbaar zijn die een ambtenaar van een bevoegde dienst van de andere Partij op basis van deze Uitvoeringsovereenkomst mag raadplegen.
Ambtenaren komen slechts in aanmerking voor een autorisatie om de gegevensset van de andere Partij te raadplegen indien zij:
a. door de bevoegde dienst waartoe zij behoren, zijn aangeduid om deel te nemen aan een of meerdere gemengde patrouilles of gemeenschappelijke controles;
b. tijdens deze gemengde patrouilles of gemeenschappelijke controles politietaken zullen uitoefenen waarvoor de raadpleging van de databanken van de andere Partij noodzakelijk is;
c. door de Partij van wier bevoegde dienst zij deel uitmaken op het juiste niveau zijn gescreend;
d. zijn opgeleid of geïnstrueerd voor het gebruik van de gegevensset van de bevoegde dienst van de andere Partij en de voor de raadpleging benodigde apparatuur.
1. De Partijen verstrekken elkaar lijsten met de namen van hun ambtenaren voor wie ze een autorisatie als bedoeld in artikel 16, tweede lid, van het Politieverdrag wensen te bekomen, alsook telkens de gegevens van de eenheden van de bevoegde dienst of diensten van de andere Partij met wie de respectieve ambtenaren gewoonlijk de gemengde patrouilles en gemeenschappelijke controles zullen uitvoeren, evenals alle verdere gegevens die nodig zijn om aan te tonen dat de betreffende ambtenaren voldoen aan de voorwaarden vermeld in artikel 4, onder a en b, van deze Uitvoeringsovereenkomst. De uitwisseling van deze gegevens vindt plaats tussen de contactpunten.
2. De contactpunten dragen zorg dat de autorisaties op naam worden verleend dan wel worden beëindigd. Ze houden hierbij rekening met de in artikel 4 van deze Uitvoeringsovereenkomst vermelde voorwaarden voor autorisatie.
3. Personele mutaties als indiensttreding, uittreding, wijziging van eenheid of functie eenheid of langdurige afwezigheid worden wederzijds zo snel mogelijk doorgegeven via de contactpunten.
4. Periodiek, ten minste eenmaal per jaar, wordt door elke bevoegde dienst gecontroleerd of de aan zijn ambtenaren verleende autorisaties nog actueel zijn.
5. Een account behorende bij een verleende autorisatie dat gedurende een bepaalde periode gelijk aan deze die geldt voor de eigen ambtenaren van de bevoegde dienst die de autorisatie heeft verleend niet gebruikt is, wordt technisch ongeschikt gemaakt voor gebruik. Het contactpunt van de bevoegde dienst waartoe de betrokken ambtenaar behoort, wordt hiervan onverwijld in kennis gesteld, met vermelding van de termijn waarbinnen een gemotiveerd verzoek tot reactivering van het account kan worden ingediend. Indien geen verzoek tot reactivering wordt ingediend of dit verzoek onvoldoende gemotiveerd is, wordt het account definitief verwijderd. Het contactpunt van de bevoegde dienst waartoe de betrokken ambtenaar behoort, wordt hiervan onverwijld in kennis gesteld.
De Partijen zijn zelf verantwoordelijk voor de screening van hun ambtenaren als bedoeld in artikel 4 van deze Uitvoeringsovereenkomst. De Partijen aanvaarden de waarde van elkaars screening en voeren geen aanvullende eigen screening uit.
De in artikel 4 van deze Uitvoeringsovereenkomst bedoelde opleidingen en instructies worden verstrekt door de Partij die de autorisatie voor de toegang tot haar databanken dient te verlenen. De volgende elementen maken in elk geval deel uit van deze opleiding of instructie:
a. de technisch-functionele omgang met elkaars databanken;
b. de inhoud van deze Uitvoeringsovereenkomst en de manier waarop ze dient te worden toegepast;
c. het gebruik van de voor de raadpleging benodigde apparatuur.
1. Het inloggen in een databank en het raadplegen van gegevens in een voertuig tijdens een gemengde patrouille of gemeenschappelijke controle vinden plaats onder de verantwoordelijkheid van de verwerkingsverantwoordelijke of -verantwoordelijken van de betreffende databank.
2. Elke verdere verwerking van de geraadpleegde gegevens in een politiedatabank van de Partij wier ambtenaar de raadpleging uitvoerde, vindt plaats onder de verantwoordelijkheid van de verwerkingsverantwoordelijke of -verantwoordelijken van de databank waarin de betreffende verwerking plaatsvindt.
Ambtenaren raadplegen tijdens gemengde patrouilles en gemeenschappelijke controles enkel de gegevensset van de andere Partij voor zover dit noodzakelijk is voor de uitvoering van de desbetreffende gemengde patrouille of gemeenschappelijke controle.
De Partijen zorgen ervoor dat de bron van gegevens afkomstig van de raadpleging van een gegevensset van de andere Partij herleidbaar blijft bij de verdere verwerking ervan in de eigen politiedatabanken.
1. Indien de Partijen de door raadpleging van de gegevensset van de andere Partij bekomen gegevens willen gebruiken voor een ander doel dan de uitvoering van de gemengde patrouille of gemeenschappelijke controle tijdens dewelke de raadpleging gebeurt, dient hiervoor schriftelijke toestemming te worden verkregen van de Partij die de gegevens raadpleegbaar heeft gesteld.
2. De bepalingen van artikel 10, tweede tot vierde lid, van het Politieverdrag zijn van overeenkomstige toepassing op de gegevens die geraadpleegd werden zoals voorzien in deze Uitvoeringsovereenkomst.
1. De raadplegingen van de gegevenssets worden gelogd door de Partij die eigenaar is van de apparatuur waarmee de raadpleging wordt uitgevoerd. Deze logbestanden worden bewaard gedurende de termijn die daartoe voorzien is in de eigen nationale regelgeving.
2. In de mate dat dit eveneens verplicht is voor de ambtenaren van de bevoegde dienst of diensten van de Partij die de betreffende databank beheert, vermelden de ambtenaren die een databank van de andere Partij raadplegen daarbij telkens de reden voor deze raadpleging volgens de regels die voor deze databank gelden.
3. Verdere verwerkingen van geraadpleegde gegevens door de bevoegde dienst die de gegevens geraadpleegd heeft of door een andere bevoegde dienst van dezelfde Partij worden gelogd door de bevoegde dienst die deze verwerking uitvoert.
4. De Partijen monitoren actief de raadplegingen en verdere verwerkingen, al dan niet op basis van logging. Ze voeren daartoe onder meer minstens één maal per jaar proactieve steekproefcontroles uit.
5. De bevoegde diensten verstrekken de loggegevens aan de bevoegde toezichthoudende autoriteiten van beide Partijen zoals bedoeld in artikel 41 van Richtlijn (EU) 2016/680, zodra deze daar om verzoeken.
6. Bij signalen of vermoedens van oneigenlijke raadplegingen verstrekt de Partij die de raadpleging in kwestie heeft gelogd de relevante loggegevens aan de Partij wiens bevoegde dienst de gegevens heeft geraadpleegd.
7. De verwerkingsverantwoordelijke of -verantwoordelijken van de gegevensset die raadpleegbaar wordt gesteld zoals bedoeld in artikel 8, eerste lid, kunnen bij signalen of vermoedens van oneigenlijk gebruik per direct de autorisatie van de betrokken ambtenaar of de autorisaties van alle ambtenaren van de betrokken bevoegde dienst opschorten of beëindigen.
8. De verwerkingsverantwoordelijke of -verantwoordelijken van de gegevensset die raadpleegbaar wordt gesteld, zoals bedoeld in artikel 8, eerste lid, houden een register bij van de vastgestelde oneigenlijke raadplegingen, zoals bedoeld in het zesde en zevende lid van onderhavig artikel, dat telkens de aard van de oneigenlijke raadpleging, de aanduiding van de databank in kwestie en de genomen maatregel of maatregelen vermeldt. Deze registers worden aan de bevoegde toezichthoudende autoriteiten van beide Partijen, zoals bedoeld in artikel 41 van Richtlijn (EU) 2016/680, bezorgd zodra deze daar om verzoeken.
1. Problemen omtrent logging, verstoringen, incidenten en schendingen worden in eerste instantie onderling besproken tussen de contactpunten van de bevoegde diensten.
2. Indien wordt vastgesteld dat er mogelijk een inbreuk in verband met persoonsgegevens heeft plaatsgevonden, dan wel een gebruik van een autorisatie dat aanleiding kan geven tot strafrechtelijke of tuchtrechtelijke sancties of een opschorting of beëindiging van één of meerdere autorisaties, melden de contactpunten dit gezamenlijk aan:
a. Voor het Koninkrijk België: de Directie voor de Internationale Politiesamenwerking van de Federale Politie;
b. Voor het Koninkrijk der Nederlanden: de korpschef, namens deze de directeur van het Politie Diensten Centrum, voor deze het Sectorhoofd Dienstverlening Partners. Voor de Koninklijke Marechaussee (KMar), de Commandant KMar, namens deze de Commandant Landelijk Tactisch Commando (LTC), voor deze het hoofd Operaties KMAR LTC.
1. Elke Partij draagt de kosten die voor haar overheden uit de toepassing van deze Uitvoeringsovereenkomst voortvloeien.
2. De kosten voor het opleiden of voor de instructie van de ambtenaren die een autorisatie nodig hebben, worden gedragen door de Partij wier bevoegde diensten de te raadplegen gegevensset beheren, met uitzondering van de personele kosten van de ambtenaren die de opleiding of instructie verkrijgen.
3. In bijzondere gevallen kunnen de bevoegde diensten van de betrokken Partijen een afwijkende regeling overeenkomen.
De praktische uitwerking van deze Uitvoeringsovereenkomst wordt door de Partijen geëvalueerd twee jaar na inwerkingtreding ervan en daarna minimaal na elke vijf jaar.
1. De secretaris-generaal van de Benelux Unie is depositaris van deze Uitvoeringsovereenkomst.
2. De depositaris doet aan elke Partij een eensluidend afschrift van deze Uitvoeringsovereenkomst toekomen.
3. De Partijen stellen de depositaris in kennis wanneer hun interne procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst werden voltooid en zij technisch en organisatorisch klaar zijn voor de toepassing ervan.
4. Deze Uitvoeringsovereenkomst treedt in werking op de dag waarop de depositaris vanwege de laatste van de twee Partijen de kennisgeving als bedoeld in het derde lid ontvangt, of op de dag waarop het Politieverdrag in werking treedt indien dit op een later moment gebeurt. De depositaris stelt de Partijen op de hoogte van de datum van inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst.
5. Het Groothertogdom Luxemburg kan toetreden tot deze Uitvoeringsovereenkomst door een akte van toetreding neer te leggen bij de depositaris, waarin het bevestigt dat zijn interne procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst werden voltooid en het technisch en organisatorisch klaar is voor de toepassing van deze Uitvoeringsovereenkomst. Deze Uitvoeringsovereenkomst treedt in werking voor het Groothertogdom Luxemburg op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag waarop het Groothertogdom Luxemburg zijn akte van toetreding heeft neergelegd bij de depositaris. De depositaris brengt de andere Partijen op de hoogte van de neerlegging van de akte van toetreding van het Groothertogdom Luxemburg en de datum van inwerkingtreding van deze Uitvoeringsovereenkomst voor het Groothertogdom Luxemburg.
6. Onverminderd een eventuele eerdere opzegging overeenkomstig het zevende lid van dit artikel, blijft deze Uitvoeringsovereenkomst gelijke tijd van kracht als het Politieverdrag.
7. Elke Partij kan deze Uitvoeringsovereenkomst opzeggen door een schriftelijke kennisgeving daartoe aan de depositaris. De depositaris notificeert deze kennisgeving aan de andere Partijen. De opzegging wordt van kracht zes maanden na laatstgenoemde kennisgeving. Indien het Groothertogdom Luxemburg overeenkomstig het vijfde lid van dit artikel intussen Partij bij deze Uitvoeringsovereenkomst geworden is, blijft de Uitvoeringsovereenkomst in werking tussen de Partijen die geen kennisgeving tot opzegging hebben gedaan.
8. De bepalingen van deze Uitvoeringsovereenkomst blijven ook na de beëindiging ervan of na de uittreding van één van de Partijen van toepassing op de informatie die de Partijen elkaar reeds voorafgaand verstrekt hadden in het kader van de door deze Uitvoeringsovereenkomst geregelde samenwerking.
9. De uitvoering van deze Uitvoeringsovereenkomst wordt door de bevoegde diensten van de Partijen geëvalueerd twee jaar na inwerkingtreding ervan en daarna minimaal elke vijf jaar.
10. Indien één van de Partijen de inhoud van deze Uitvoeringsovereenkomst wenst te wijzigen, treden de Partijen met elkaar in overleg teneinde overeenstemming te vinden over de eventueel aan te brengen wijzigingen. Een wijziging bevat in ieder geval een regeling inzake de inwerkingtreding ervan.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Uitvoeringsovereenkomst hebben ondertekend.
GEDAAN te Brussel, op 28 september 2023, in één exemplaar, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.
Voor het Koninkrijk België: VINCENT VAN QUICKENBORNE Minister van Justitie ANNELIES VERLINDEN Minister van Binnenlandse Zaken
Voor het Koninkrijk der Nederlanden: DILAN YEŞILGÖZ-ZEGERIUS Minister van Justitie en Veiligheid
Voor de Belgische Geïntegreerde Politie:
– Voor de provincies West-Vlaanderen en Oost-Vlaanderen: de Coördinatie- en steundirectie Oost-Vlaanderen;
– Voor de provincie Antwerpen: de Coördinatie- en steundirectie Antwerpen;
– Voor de provincies Limburg en Luik: de Coördinatie- en steundirectie Limburg.
Voor de Nederlandse Nationale Politie: De relatiemanager van de sector dienstverlening partners.
Voor de Nederlandse Koninklijke Marechaussee: Hoofd Operaties Landelijk Tactisch Commando.
1. De Belgische Geïntegreerde Politie stelt de volgende gegevenssets ter beschikking voor raadpleging:
• de gegevens in de Algemene Nationale Gegevensbank (ANG) die raadpleegbaar zijn door de ambtenaren van de Geïntegreerde Politie met het autorisatieprofiel ‘basis exploitatie’, met uitzondering van de externe databanken die via de ANG kunnen worden geraadpleegd, tenzij ze opgenomen zijn in deze bijlage;
• de voor de ambtenaren van de Geïntegreerde Politie raadpleegbare gegevens in de databank van ingeschreven voertuigen van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit;
• de voor de ambtenaren van de Geïntegreerde Politie raadpleegbare gegevens in het Rijksregister van de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken;
• de voor de ambtenaren van de Geïntegreerde Politie raadpleegbare gegevens in het Detentie Informatie Systeem van de Federale Overheidsdienst Justitie;
• in de mate dat zulks noodzakelijk is voor de uitvoering door de betrokken ambtenaar van de politietaken bedoeld in artikel 4, onder b, van deze Uitvoeringsovereenkomst en na toestemming daartoe van de eenheid van de Geïntegreerde Politie dan wel de Federale Overheidsdienst die de betreffende gegevensset beheert:
○ de relevante gegevens in het Integrated System for the Local Police (ISLP) van de eenheden van de Geïntegreerde Politie waarmee de betrokken ambtenaren van de Nederlandse bevoegde dienst(en) volgens de in artikel 5, eerste lid, van deze Uitvoeringsovereenkomst bedoelde aanvraag tot autorisatie gewoonlijk gemengde patrouilles of gemeenschappelijke controles zullen uitvoeren, met uitzondering van de externe databanken die via ISLP kunnen worden geraadpleegd, tenzij ze opgenomen zijn in deze bijlage;
○ de relevante gegevens in één of meerdere bijzondere databanken beheerd door de Geïntegreerde Politie;
○ de voor de ambtenaren van de Geïntegreerde Politie raadpleegbare gegevens in de databanken met rijbewijsgegevens van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en de Federale Overheidsdienst Justitie;
○ de voor de ambtenaren van de Geïntegreerde Politie raadpleegbare gegevens in de Kruispuntbank van ondernemingen van de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie.
2. De Nederlandse Nationale Politie stelt een gegevensset voor raadpleging ter beschikking via BVI-IB en Blue Spot Monitor gebaseerd op het standaardprofiel voor politieambtenaren in Nederland met als taakstelling de gebiedsgebonden politie, met uitzondering van externe databanken en databanken die zien op de bedrijfsvoering.
De Koninklijke Marechaussee stelt een gegevensset voor raadpleging ter beschikking uit de „Hit no Hit” bevragingsmodule gebaseerd op het standaardprofiel IAM voor ambtenaren van de KMar belast met de dagelijkse politietaak, met uitzondering van externe registers en registers die voor de taakuitoefening van de Belgische politie niet relevant zijn.
Le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas,
dénommés ci-après « les Parties »,
Vu l’article 62, deuxième paragraphe, du Traité du 23 juillet 2018 entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas en matière de coopération policière (dénommé ci-après : « le Traité de police »), concernant les accords d’exécution à conclure sur la base de et dans le cadre de ce Traité,
Vu l’article 16 du Traité de police relatif à la consultation des bases de données accessibles aux fonctionnaires de police lors de patrouilles communes et de contrôles conjoints et le souhait du Royaume de Belgique et du Royaume des Pays-Bas de donner exécution à cet article,
Considérant que la consultation des bases de données accessibles à la police par les fonctionnaires de police de l’autre pays lors de patrouilles communes et de contrôles conjoints renforcera la sécurité,
Considérant que cette consultation devrait être accompagnée de conditions, d’arrangements et de modalités opérationnelles et techniques suffisamment définis,
Sont convenus de ce qui suit :
Les possibilités prévues à l’article 16 du Traité de police sont appliquées par le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas conformément aux conditions et modalités prévues dans le présent Accord d’exécution.
1. Aux fins de l’application du présent Accord d’exécution, on entend par :
a. Point de contact : fonctionnaire désigné comme indiqué à l’annexe I du présent Accord d’exécution ;
b. Ensemble de données : ensemble de données pouvant être consultées pour l’exécution des tâches de police et faisant partie des banques de données énumérées à l’annexe 6 du Traité de police ;
c. Véhicule : véhicule, navire ou appareil de navigation aérienne utilisé lors d’une patrouille mixte ou d’un contrôle conjoint dans lequel des bases de données peuvent être consultées ;
d. Banque de données externe : banque de données qui n’est pas gérée par un service compétent ;
e. Se connecter : obtenir un accès légal à une banque de données afin de consulter les données qu’elle contient.
2. Pour le reste, les définitions de l’article 1er du Traité de police s’appliquent également au présent Accord d’exécution.
1. Les fonctionnaires qui participent à une patrouille mixte ou à un contrôle commun ne peuvent consulter les banques de données de l’autre Partie dans le véhicule que si une autorisation nominative leur a été fournie au préalable.
2. La consultation des banques de données se fait en utilisant les appareils fixes ou mobiles dans le véhicule qui permettent d’accéder aux informations contenues dans les banques de données. Dans ce cadre, seules peuvent être utilisées les applications permettant aux fonctionnaires des services compétents de la Partie dont les bases de données sont consultées de consulter légalement ces bases de données.
3. La consultation se limite aux ensembles de données auxquels les fonctionnaires des services compétents de la Partie dont les banques de données sont consultées ont accès au cours des patrouilles mixtes ou du contrôle commun.
4. L’ensemble des données accessibles aux services compétents de l’autre Partie est défini à l’annexe II du présent Accord d’exécution.
5. Les banques de données externes ne peuvent être consultées que dans la mesure où elles figurent à l’annexe 6 du Traité de police et dans le respect de la législation nationale qui leur est applicable.
6. Les données d’un ensemble de données qui proviennent d’une banque de données externe, mais qui sont ensuite traitées dans les banques de données de la police concernées, peuvent être consultées ultérieurement dans le cadre du présent Accord d’exécution.
7. Les services compétents qui rendent un ensemble de données consultable garantissent, par des mesures techniques et organisationnelles, que seules sont consultables les données qu’un fonctionnaire d’un service compétent de l’autre Partie est autorisé à consulter sur la base du présent Accord d’exécution.
Les fonctionnaires ne peuvent obtenir l’autorisation de consulter l’ensemble des données de l’autre Partie que dans les cas suivants :
a) Ils ont été désignés par le service compétent auquel ils appartiennent pour participer à une ou plusieurs patrouilles mixtes ou contrôles communs ;
b) Ils effectueront des missions de police lors de ces patrouilles mixtes ou contrôles conjoints, qui nécessitent la consultation des banques de données de l’autre Partie ;
c) Ils ont fait l’objet d’un screening approprié par la Partie dont ils relèvent ;
d) Ils ont été formés ou instruits, par le service compétent de l’autre Partie, dans l’utilisation de l’ensemble de données et l’utilisation des appareils nécessaires pour la consultation.
1. Les Parties se transmettent mutuellement les listes nominatives de leurs fonctionnaires pour lesquels elles souhaitent obtenir une autorisation visée à l’article 16, deuxième paragraphe, du Traité de police, ainsi que, à chaque fois, les coordonnées des unités ou du ou des services compétents de l’autre Partie avec lesquels les fonctionnaires respectifs vont habituellement effectuer les patrouilles communes et les contrôles conjoints, ainsi que toute autre information nécessaire pour démontrer que les fonctionnaires en question remplissent les conditions spécifiées à l’article 4, sous a) et b), du présent Accord d’exécution. L’échange de ces données a lieu entre les points de contact.
2. Les points de contact veillent à ce que les autorisations soient accordées ou résiliées de manière nominative. Dans ce cadre, ils tiennent compte des conditions pour l’autorisation énoncées à l’article 4 du présent Accord d’exécution.
3. Les changements de personnel tels que l’entrée en service, la sortie de service, un changement d’unité ou de fonction ou une absence de longue durée sont signalés dès que possible par le biais des points de contact.
4. Périodiquement, au moins une fois par an, chaque service compétent vérifie que les autorisations accordées à ses fonctionnaires sont toujours valables.
5. Tout compte lié à une autorisation accordée qui n’a pas été utilisé pendant une certaine période de temps, équivalente à celle applicable aux propres fonctionnaires du service compétent qui a accordé l’autorisation, est techniquement désactivé. Le point de contact du service compétent dont dépend le fonctionnaire en est immédiatement informé et est informé du délai dans lequel une demande motivée de réactivation du compte doit être présentée. Faute de demande de réactivation ou si la demande n’est pas suffisamment motivée, le compte sera définitivement supprimé. Le point de contact du service compétent dont dépend le fonctionnaire en est informé dans les plus brefs délais.
Les Parties sont elles-mêmes responsables du screening de leurs fonctionnaires, conformément aux spécifications de l’article 4 du présent Accord d’exécution. Chaque Partie respecte le screening effectué par l’autre Partie et ne procède pas à un screening supplémentaire de son côté.
Les formations et instructions visées à l’article 4 du présent Accord d’exécution sont fournies par la Partie qui doit donner l’autorisation d’accès à ses banques de données. Les éléments suivants font dans tous les cas partie de cette formation ou instruction :
a) L’utilisation, sur le plan technique et fonctionnel, des banques de données mutuelles ;
b) Le contenu du présent Accord d’exécution et la manière dont il doit être appliqué ;
c) L’utilisation de l’équipement nécessaire à la consultation.
1. La connexion à une banque de données et la consultation de données dans un véhicule lors d’une patrouille mixte ou d’un contrôle conjoint s’effectuent sous la responsabilité du ou des responsables de traitement de la banque de données concernée.
2. Tout traitement ultérieur des données consultées dans une banque de données de police de la Partie dont le fonctionnaire a effectué la consultation est sous la responsabilité du ou des responsables de la banque de données dans laquelle le traitement en question est effectué.
Lors des patrouilles mixtes et des contrôles conjoints, les fonctionnaires ne consultent l’ensemble des données de l’autre Partie que dans la mesure nécessaire à la mise en œuvre de la patrouille mixte ou du contrôle conjoint en question .
Les Parties veillent à ce que la source des données issues de la consultation d’un ensemble de données de l’autre Partie reste identifiable lors de leur traitement ultérieur dans leurs propres banques de données policières.
1. Si les Parties souhaitent utiliser les données obtenues par la consultation de l’ensemble des données de l’autre Partie à une fin autre que l’exécution de la patrouille mixte ou du contrôle commun dans le cadre de laquelle la consultation est effectuée, il est nécessaire d’obtenir une autorisation écrite de la Partie ayant rendu les données accessibles.
2. Les dispositions de l’article 10, paragraphes 2 à 4, du Traité de police s’appliquent de la même façon aux données consultées comme prévu dans le présent Accord d’exécution.
1. Les consultations des ensembles de données sont enregistrées par la Partie propriétaire de l’équipement utilisé pour la consultation. Ces fichiers journaux sont conservés pendant la période prévue à cet effet dans la propre réglementation nationale.
2. Dans la mesure où cela est également obligatoire pour les fonctionnaires du ou des services compétents de la Partie qui gère la base de données en question, les fonctionnaires qui consultent une base de données policières d’un service compétent de l’autre Partie indiquent dans chaque cas le motif de la consultation conformément aux règles applicables à cette base de données.
3. Le traitement ultérieur des données consultées par le service compétent qui a consulté les données ou par un autre service compétent de la même Partie est enregistré par le service compétent qui effectue ce traitement.
4. Les Parties surveillent activement les consultations et les traitements ultérieurs, sur la base éventuelle de fichiers journaux. À cette fin, ils effectuent entre autres des contrôles ponctuels proactifs au moins une fois par an.
5. Les services compétents fournissent les données de connexion aux autorités de surveillance compétentes des deux Parties visées à l’article 41 de la directive (UE) 2016/680, dès que celles-ci le demandent.
6. En cas de signaux ou de soupçons de consultations inappropriées, la Partie qui a enregistré la consultation en question fournit les données de connexion pertinentes à la Partie dont le service compétent a consulté les données.
7. Le ou les responsables du traitement de l’ensemble de données mis à disposition pour consultation, tel que visé à l’article 8, premier paragraphe, peuvent, en cas de signaux ou de soupçons d’utilisation abusive, suspendre immédiatement ou mettre fin à l’autorisation du fonctionnaire concerné ou aux autorisations de tous les fonctionnaires du service compétent concerné.
8. Le ou les responsables du traitement de l’ensemble de données mis à disposition pour consultation, tel que visé à l’article 8, premier paragraphe, tiennent un registre des consultations inappropriées identifiées, telles que visées aux paragraphes 6 et 7 du présent article, qui indique systématiquement la nature de la consultation inappropriée, l’identification de la base de données concernée et la ou les mesures prises. Ces registres sont fournis aux autorités de surveillance compétentes des deux Parties visées à l’article 41 de la directive (UE) 2016/680, dès que celles-ci les demandent.
1. Les problèmes concernant la connexion, les perturbations, les incidents et les violations sont d’abord abordés entre les points de contact des services compétents.
2. S’il est établi qu’une violation de données à caractère personnel ou une utilisation d’une autorisation pouvant entraîner des sanctions pénales ou disciplinaires ou la suspension ou la résiliation d’une ou plusieurs autorisations a pu se produire, les points de contact le signalent conjointement :
a) Pour le Royaume de Belgique : à la Direction de la coopération policière internationale de la Police fédérale ;
b) Pour le Royaume des Pays-Bas : au chef de Corps, au nom duquel le directeur du centre des services de police (Politie Diensten Centrum), au nom duquel le chef de secteur des partenaires de prestation de services (Sectorhoofd Dienstverlening Partners). Pour la Maréchaussée royale (KMar), le commandant de la KMar, au nom de celui-ci le commandant du commandement tactique national (LTC), pour celui-ci le chef des opérations KMAR LTC.
1. Chaque Partie supporte les coûts résultant de l’application du présent Accord d’exécution pour ses autorités.
2. Les coûts de formation ou d’instruction des fonctionnaires nécessitant une autorisation sont à la charge de la Partie dont les services compétents gèrent l’ensemble des données à consulter, à l’exception des frais personnels des fonctionnaires qui reçoivent la formation ou l’instruction.
3. Dans des cas particuliers, les services compétents des Parties concernées peuvent convenir d’arrangements différents.
La mise en œuvre pratique du présent Accord d’exécution sera évaluée par les Parties deux ans après son entrée en vigueur et ensuite, au minimum une fois tous les cinq ans.
1. Le secrétaire général de l’Union Benelux est le dépositaire du présent Accord d’exécution.
2. Le dépositaire transmet une copie certifiée conforme du présent Accord d’exécution à chaque Partie.
3. Les Parties informent le dépositaire de l’accomplissement de leurs procédures internes requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution ainsi que lorsqu’elles sont prêtes pour la mise en œuvre de l’Accord sur le plan technique et organisationnel.
4. Le présent Accord d’exécution entre en vigueur le jour où le dépositaire reçoit de la dernière des deux Parties la notification visée au troisième paragraphe, ou le jour de l’entrée en vigueur du Traité de police, si cette date est ultérieure. Le dépositaire informe les Parties de la date d’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution.
5. Le Grand-Duché de Luxembourg peut adhérer au présent Accord d’exécution en déposant auprès du dépositaire un acte d’adhésion confirmant que ses procédures internes requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution ont été accomplies et qu’il est prêt pour l’application du présent Accord d’exécution sur le plan technique et organisationnel. Le présent Accord d’exécution entre en vigueur pour le Grand-Duché de Luxembourg le premier jour du deuxième mois suivant le jour où le Grand-Duché de Luxembourg a déposé son acte d’adhésion auprès du dépositaire. Le dépositaire informe les autres Parties du dépôt de l’acte d’adhésion du Grand-Duché de Luxembourg et de la date d’entrée en vigueur du présent Accord d’exécution pour le Grand-Duché de Luxembourg.
6. Sans préjudice d’une éventuelle dénonciation antérieure en vertu du septième paragraphe du présent article, le présent Accord d’exécution reste en vigueur pendant la même durée que le Traité de police.
7. Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord d’exécution par notification écrite au dépositaire. Le dépositaire transmet cette notification aux autres Parties. La dénonciation prend effet six mois après ladite notification. Si, entre-temps, le Grand-Duché de Luxembourg est devenu Partie au présent Accord d’exécution en vertu du cinquième paragraphe du présent article, l’Accord d’exécution continue de s’appliquer entre les Parties qui n’ont pas donné de notification relative à la dénonciation.
8. Les dispositions du présent Accord d’exécution continuent de s’appliquer, même après leur cessation ou le retrait de l’une des Parties, aux informations que les Parties s’étaient précédemment fournies dans le cadre de la coopération régie par le présent Accord d’exécution.
9. La mise en œuvre du présent Accord d’exécution est évaluée par les services compétents des Parties deux ans après son entrée en vigueur et au moins tous les cinq ans par la suite.
10. Si l’une des Parties souhaite modifier le contenu du présent Accord d’exécution, les Parties se consultent en vue de convenir des modifications nécessaires. Toute modification comprendra dans tous les cas les arrangements nécessaires concernant son entrée en vigueur.
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Accord d’exécution.
FAIT à Bruxelles, le 28 septembre 2023, en un seul exemplaire, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi.
Pour le Royaume de Belgique : VINCENT VAN QUICKENBORNE Ministre de la Justice ANNELIES VERLINDEN Ministre de l’Intérieur
Pour le Royaume des Pays-Bas : DILAN YEŞILGÖZ-ZEGERIUS Ministre de la Justice et de la Sécurité
Pour la police intégrée belge :
– Pour les provinces de Flandre occidentale et de Flandre orientale : la Direction de coordination et d’appui de la Flandre orientale ;
– Pour la province d’Anvers : la Direction de coordination et d’appui d’Anvers ;
– Pour les provinces du Limbourg et de Liège : la Direction de coordination et d’appui du Limbourg.
Pour la police nationale néerlandaise : Le responsable des relations du secteur services partenaires.
Pour la Maréchaussée royale néerlandaise : Chef des opérations du Commandement tactique national (Landelijk Tactisch Commando).
1. La police intégrée belge met à disposition les ensembles de données suivants pour consultation :
• les données de la banque de données nationale générale (BNG) auxquelles peuvent accéder les agents de la police intégrée avec le profil d’autorisation « base exploitation » (y compris le trafic BNG), à l’exception des bases de données externes auxquelles il est possible d’accéder via la BNG, sauf si celles-ci sont intégrées dans la présente annexe ;
• les données dans la banque de données des véhicules immatriculés du Service public fédéral Mobilité, qui peut être consultée par les agents de la police intégrée ;
• les données du Registre national du Service public fédéral Intérieur, qui peuvent être consultées par les fonctionnaires de la police intégrée ;
• les données dans le Système Informatique de Détention du Service public fédéral Justice qui peuvent être consultées par les fonctionnaires de la police intégrée ;
• dans la mesure nécessaire à l’exercice par le fonctionnaire concerné des fonctions de police visées à l’article 4, sous b), du présent Accord d’exécution et après avoir obtenu l’autorisation de l’unité de police intégrée ou du service public fédéral qui gère l’ensemble de données en question :
○ les données pertinentes du système intégré pour la police locale (ISLP) des unités de la police intégrée avec lesquelles, conformément à la demande d’autorisation visée à l’article 5, premier paragraphe, du présent Accord d’exécution, les fonctionnaires concernés du ou des services néerlandais compétents effectueront habituellement des patrouilles communes ou des contrôles conjoints, à l’exception des bases de données externes auxquelles il est possible d’accéder par l’intermédiaire de l’ISLP, à moins qu’elles ne soient incluses dans la présente annexe ;
○ les données pertinentes dans une ou plusieurs des banques de données spéciales gérées par la police intégrée ;
○ les données des banques de données des permis de conduire du Service public fédéral Mobilité et du Service public fédéral Justice qui peuvent être consultées par les fonctionnaires de la police Intégrée ;
○ les données de la Banque-carrefour des entreprises du Service public fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie qui peuvent être consultées par les fonctionnaires de la police intégrée ;
2. La police nationale néerlandaise met à disposition, pour consultation, un ensemble de données par le biais de BVI-IB et de Blue Spot Monitor sur la base du profil standard des fonctionnaires de police aux Pays-Bas ayant pour tâche la police régionale, à l’exception des bases de données externes et des bases de données liées aux activités professionnelles.
La Maréchaussée royale des Pays-Bas met à disposition pour consultation un ensemble de données du module d’interrogation « Hit no Hit » basé sur le profil standard IAM des fonctionnaires de la KMar chargés des tâches de police quotidiennes, à l’exception des registres externes et des registres qui ne sont pas pertinents pour l’exécution des tâches de police belges.
De Uitvoeringsovereenkomsten inzake de artikelen 13, 15 en 16 van het Verdrag, met Bijlagen, van 28 september 2023 behoeven ingevolge artikel 7, onderdeel b, van de Rijkswet goedkeuring en bekendmaking verdragen niet de goedkeuring van de Staten-Generaal.
De bepalingen van de Uitvoeringsovereenkomsten inzake de artikelen 13, 15 en 16 van het Verdrag, met Bijlagen, van 28 september 2023 zullen ingevolge artikel 23, vierde lid, van de Overeenkomst ter uitvoering van artikel 13 van het Verdrag en ingevolge artikel 16, vierde lid, van de Overeenkomsten ter uitvoering van de artikelen 15 en 16 van het Verdrag in werking treden op de dag waarop de depositaris van de laatste van de twee Partijen de kennisgeving heeft ontvangen waarin zij de depositaris in kennis hebben gesteld dat hun interne procedures vereist voor de inwerkingtreding van de Uitvoeringsovereenkomsten werden voltooid en zij technisch en organisatorisch klaar zijn voor de toepassing ervan.
Uitgegeven de dertiende juni 2024.
De Minister van Buitenlandse Zaken, H.G.J. BRUINS SLOT
Kopieer de link naar uw clipboard
https://zoek.officielebekendmakingen.nl/trb-2024-65.html
De hier aangeboden pdf-bestanden van het Staatsblad, Staatscourant, Tractatenblad, provinciaal blad, gemeenteblad, waterschapsblad en blad gemeenschappelijke regeling vormen de formele bekendmakingen in de zin van de Bekendmakingswet en de Rijkswet goedkeuring en bekendmaking verdragen voor zover ze na 1 juli 2009 zijn uitgegeven. Voor pdf-publicaties van vóór deze datum geldt dat alleen de in papieren vorm uitgegeven bladen formele status hebben; de hier aangeboden elektronische versies daarvan worden bij wijze van service aangeboden.