25 (2017) Nr. 1

A. TITEL

Protocol tot wijziging van het Aanvullend Protocol bij het Verdrag inzake de overbrenging van gevonniste personen;

Straatsburg, 22 november 2017

Voor een overzicht van de verdragsgegevens, zie verdragsnummer 013560 in de Verdragenbank.

B. TEKST


Protocol amending the Additional Protocol to the Convention on the Transfer of Sentenced Persons

Preamble

The member States of the Council of Europe, and the other States signatory to this Protocol,

Desirous of facilitating the application of the Additional Protocol to the Convention on the Transfer of Sentenced Persons (ETS No. 167) opened for signature in Strasbourg on 18 December 1997 (hereinafter referred to as “the Additional Protocol”), and in particular pursuing its acknowledged aims of furthering the ends of justice and the social rehabilitation of sentenced persons;

Considering it desirable to modernise and improve the Additional Protocol, taking into account the evolution in international co-operation on the transfer of sentenced persons since its entry into force,

Have agreed to amend the Additional Protocol as follows:

Article 1

The title of Article 2 and paragraph 1 of this article shall be amended to read as follows:

“Article 2 Persons having left the sentencing State before having completed the execution of their sentence
  • 1. Where a national of a Party is the subject of a final sentence, the sentencing State may request the State of nationality to take over the execution of the sentence under the following circumstances:

    • a) when the national has fled to or otherwise returned to the State of his or her nationality being aware of the criminal proceedings pending against him or her in the sentencing State; or

    • b) when the national has fled to or otherwise returned to the State of his or her nationality being aware that a judgment has been issued against him or her.”

Article 2

Paragraphs 1, 3.a and 4 of Article 3 shall be amended to read as follows:

“Article 3 Sentenced persons subject to an expulsion or deportation order
  • 1. Upon being requested by the sentencing State, the administering State may, subject to the provisions of this article, agree to the transfer of a sentenced person without the consent of that person, where the sentence or an administrative decision passed on him or her includes an expulsion or deportation order or any other measure as the result of which that person will no longer be allowed to remain in the territory of the sentencing State once he or she is released from prison.

  • 2. [unchanged]

  • 3. For the purposes of the application of this article, the sentencing State shall furnish the administering State with:

    • a) a declaration containing the opinion of the sentenced person as to his or her proposed transfer, or a statement that the sentenced person refuses to provide an opinion in this regard; and

    • b) [unchanged]

  • 4. Any person transferred under the provisions of this article shall not be proceeded against, sentenced or detained with a view to the carrying out of a sentence or detention order, for any offence committed prior to his or her transfer, other than that for which the sentence to be enforced was imposed, nor shall he or she for any other reason be restricted in his or her personal freedom, except in the following cases:

    • a) when the sentencing State so authorises: a request for authorisation shall be submitted, accompanied by all relevant documents and a legal record of any statement made by the convicted person; authorisation shall be given when the offence for which it is requested would itself be subject to extradition under the law of the sentencing State or when extradition would be excluded only by reason of the amount of punishment. The decision shall be taken as soon as possible and no later than 90 days after receipt of the request for consent. Where it is not possible for the sentencing State to comply with the period provided for in this paragraph, it shall inform the administering State, providing the reasons for the delay and the estimated time needed for the decision to be taken;

    • b) when the sentenced person, having had an opportunity to leave the territory of the administering State, has not done so within 30 days of his or her final discharge, or if he or she has returned to that territory after leaving it.”

FINAL PROVISIONS

Article 3 Signature and ratification
  • 1. This Protocol shall be open for signature by the Parties to the Additional Protocol. It shall be subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

  • 2. After the opening for signature of this Protocol and before its entry into force, a Party to the Convention may not ratify, accept, approve or accede to the Additional Protocol unless it has simultaneously ratified, accepted or approved this Protocol.

Article 4 Entry into force

This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which all Parties to the Additional Protocol have expressed their consent to be bound by this Protocol, in accordance with the provisions of Article 3.

Article 5 Provisional application

Pending the entry into force of this Protocol according to the conditions set under Article 4, a Party to the Additional Protocol may at the time of ratification, acceptance or approval of this Protocol or at any later moment, declare that it will apply the provisions of this Protocol on a provisional basis. In such cases, the provisions of this Protocol shall apply only with respect to the other Parties which have made a declaration to the same effect. Such a declaration shall take effect on the first day of the second month following the date of its receipt by the Secretary General of the Council of Europe.

Article 6 Term of provisional application

This Protocol shall cease to be applied on a provisional basis from the date of its entry into force.

Article 7 Notifications

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, any Signatory, any Party and any other State which has been invited to accede to the Convention of:

  • a) any signature;

  • b) the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;

  • c) the date of entry into force of this Protocol in accordance with Article 4;

  • d) any declaration made under Article 5;

  • e) any other act, notification or communication relating to this Protocol.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.

DONE at Strasbourg, this 22nd day of November 2017, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the other Parties to the Convention and to any State invited to accede to the Convention.



Protocole portant amendement au Protocole additionnel à la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées

Préambule

Les Etats membres du Conseil de l'Europe, et les autres Etats signataires du présent Protocole,

Désireux de faciliter l'application du Protocole additionnel à la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées (STE n° 167), qui a été ouvert à la signature à Strasbourg le 18 décembre 1997 (ci-après dénommé «le Protocole additionnel») et, en particulier, de poursuivre ses objectifs énoncés de servir les intérêts d'une bonne administration de la justice et de favoriser la réinsertion sociale des personnes condamnées;

Considérant qu'il est souhaitable de moderniser et d’améliorer le Protocole additionnel en tenant compte de l’évolution de la coopération internationale en matière de transfèrement de personnes condamnées depuis son entrée en vigueur,

Sont convenus d’amender le Protocole additionnel comme suit:

Article 1er

Le titre de l’article 2 et le paragraphe 1 de cet article sont modifiés comme suit:

«Article 2 Personnes ayant quitté l'Etat de condamnation avant l’exécution totale de la peine
  • 1. Lorsqu’un ressortissant d’une Partie fait l’objet d’une condamnation définitive, l’Etat de condamnation peut adresser à l’Etat de nationalité une requête tendant à ce que celui-ci se charge de l’exécution de la condamnation dans les circonstances suivantes:

    • a) lorsque le ressortissant s’est enfui ou est retourné d’une autre manière dans l’Etat de sa nationalité en ayant connaissance de la procédure pénale en instance à son encontre dans l’Etat de condamnation; ou

    • b) lorsque le ressortissant s’est enfui ou est retourné d’une autre manière dans l’Etat de sa nationalité en sachant qu’un jugement a été rendu à son encontre.»

Article 2

Les paragraphes 1, 3.a et 4 de l’article 3 sont modifiés comme suit:

«Article 3 Personnes condamnées frappées d'une mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière
  • 1. Sur demande de l'Etat de condamnation, l'Etat d'exécution peut, sous réserve des dispositions de cet article, donner son accord au transfèrement d'une personne condamnée sans le consentement de cette dernière, lorsque la condamnation prononcée à l'encontre de celle-ci, ou une décision administrative, comporte une mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière ou toute autre mesure en vertu de laquelle cette personne, une fois mise en liberté, ne sera plus admise à séjourner sur le territoire de l'Etat de condamnation.

  • 2. [inchangé]

  • 3. Aux fins de l'application de cet article, l'Etat de condamnation fournit à l'Etat d'exécution:

    • a) une déclaration contenant l'avis de la personne condamnée en ce qui concerne son transfèrement envisagé, ou une déclaration indiquant que la personne condamnée refuse de donner un avis à cet égard; et

    • b) [inchangé]

  • 4. Toute personne qui a été transférée en application de cet article n'est ni poursuivie, ni jugée, ni détenue en vue de l'exécution d'une peine ou d'une mesure de sûreté, ni soumise à toute autre restriction de sa liberté individuelle, pour un fait quelconque antérieur au transfèrement, autre que celui ayant motivé la condamnation exécutoire, sauf dans les cas suivants:

    • a) lorsque l'Etat de condamnation l'autorise: une demande est présentée à cet effet, accompagnée des pièces pertinentes et d'un procès-verbal judiciaire consignant les déclarations de la personne condamnée; cette autorisation est donnée lorsque l'infraction pour laquelle elle est demandée entraînerait elle-même l'extradition aux termes de la législation de l'Etat de condamnation, ou lorsque l'extradition serait exclue uniquement à raison du montant de la peine. La décision sera prise le plus tôt possible et dans un délai n’excédant pas 90 jours suivant la réception de la demande de consentement. Lorsqu’il n’est pas possible pour l’Etat de condamnation de respecter le délai prévu au présent paragraphe, il en informe l’Etat d’exécution, en lui précisant les raisons du retard et le temps nécessaire estimé pour prendre la décision;

    • b) lorsque, ayant eu la possibilité de le faire, la personne condamnée n'a pas quitté, dans les 30 jours qui suivent son élargissement définitif, le territoire de l'Etat d'exécution, ou si elle y est retournée après l'avoir quitté.»

DISPOSITIONS FINALES

Article 3 Signature et ratification
  • 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Parties au Protocole additionnel. Il est soumis à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.

  • 2. Après l’ouverture à signature du présent Protocole et avant son entrée en vigueur, une Partie à la Convention ne peut ratifier, accepter, approuver ou adhérer au Protocole additionnel sans avoir simultanément ratifié, accepté ou approuvé le présent Protocole.

Article 4 Entrée en vigueur

Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date à laquelle toutes les Parties au Protocole additionnel auront exprimé leur consentement à être liées par le présent Protocole, conformément aux dispositions de l’article 3.

Article 5 Application provisoire

En attendant l’entrée en vigueur du présent Protocole dans les conditions prévues à l’article 4, une Partie au Protocole additionnel peut, au moment de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation du présent Protocole, ou à tout moment ultérieur, déclarer que les dispositions du présent Protocole lui seront applicables à titre provisoire. Dans ce cas, les dispositions du présent Protocole ne s’appliqueront qu’aux Parties ayant fait une déclaration similaire à cet effet. Cette déclaration prendra effet le premier jour du deuxième mois qui suit la date de sa réception par le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.

Article 6 Terme de l’application provisoire

Le présent Protocole cessera d’être appliqué à titre provisoire à la date de son entrée en vigueur.

Article 7 Notifications

Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l'Europe, à tout Signataire, à toute Partie et à tout autre Etat qui a été invité à adhérer à la Convention:

  • a) toute signature;

  • b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation;

  • c) la date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à l'article 4;

  • d) toute déclaration faite en vertu de l’article 5;

  • e) tout autre acte, notification ou communication ayant trait au présent Protocole.

EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole.

FAIT à Strasbourg, le 22 novembre 2017, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe, aux autres Parties à la Convention et à tout Etat invité à adhérer à la Convention.


C. VERTALING


Protocol tot wijziging van het Aanvullend Protocol bij het Verdrag inzake de overbrenging van gevonniste personen

Preambule

De Lidstaten van de Raad van Europa en de andere Staten die dit Protocol hebben ondertekend,

Verlangend de toepassing van het Aanvullend Protocol bij het Verdrag inzake de overbrenging van gevonniste personen (ETS nr. 167) dat op 18 december 1997 te Straatsburg is opengesteld voor ondertekening (hierna te noemen „het Aanvullend Protocol”) te vergemakkelijken en, in het bijzonder de daarin geformuleerde doeleinden van een goede rechtsbedeling en de reclassering van gevonniste personen na te streven;

Overwegende dat het wenselijk is het Aanvullend Protocol te moderniseren en te verbeteren, rekening houdend met de ontwikkeling van de internationale samenwerking bij de overbrenging van gevonniste personen sinds de inwerkingtreding ervan,

Zijn overeengekomen het Aanvullend Protocol als volgt te wijzigen:

Artikel 1

De titel van artikel 2 en het eerste lid van dit artikel worden als volgt gewijzigd:

„Artikel 2. Personen die de Staat van veroordeling hebben verlaten voordat het vonnis volledig ten uitvoer is gelegd
  • 1. Wanneer een onderdaan van een Partij is veroordeeld bij onherroepelijk vonnis, kan de Staat van veroordeling de Staat van nationaliteit verzoeken de tenuitvoerlegging van de veroordeling over te nemen onder de volgende voorwaarden:

    • a. wanneer de onderdaan is gevlucht of op andere wijze is teruggekeerd naar de Staat van zijn nationaliteit in de wetenschap dat er tegen hem strafvervolging is ingesteld in de Staat van veroordeling; of

    • b. wanneer de onderdaan is gevlucht of op andere wijze is teruggekeerd naar de Staat van zijn nationaliteit in de wetenschap dat er tegen hem een vonnis is uitgesproken in de Staat van veroordeling.”

Artikel 2

Het eerste lid, derde lid, onderdeel a, en vierde lid van artikel 3 worden als volgt gewijzigd:

„Artikel 3. Gevonniste personen voor wie een bevel tot uitzetting of uitwijzing geldt
  • 1. Op verzoek van de Staat van veroordeling kan de Staat van tenuitvoerlegging, met inachtneming van de bepalingen van dit artikel, ermee instemmen een gevonnist persoon zonder de instemming van die persoon over te brengen, wanneer de tegen hem uitgesproken veroordeling of administratieve beslissing een bevel tot uitzetting of uitwijzing of enige andere maatregel krachtens welke het aan die persoon na zijn invrijheidsstelling niet langer is toegestaan op het grondgebied van de Staat van veroordeling te verblijven inhoudt.

  • 2. [ongewijzigd]

  • 3. Voor de toepassing van dit artikel verstrekt de Staat van veroordeling aan de Staat van tenuitvoerlegging:

    • a. een verklaring waarin de mening van de gevonniste persoon over zijn beoogde overbrenging is weergegeven, of een verklaring dat de gevonniste persoon weigert zijn mening hierover te geven; en

    • b. [ongewijzigd]

  • 4. Een krachtens de bepalingen van dit artikel overgebracht persoon wordt noch vervolgd, noch veroordeeld, noch in hechtenis gesteld met het oog op de tenuitvoerlegging van een veroordeling of een bevel tot aanhouding noch aan enige andere beperking van zijn vrijheid onderworpen voor enig ander voor de overbrenging gepleegd feit dan dat waarvoor de ten uitvoer te leggen veroordeling werd uitgesproken, behalve in de volgende gevallen:

    • a. wanneer de Staat van veroordeling hierin toestemt: een verzoek om toestemming dient te worden overgelegd, vergezeld van alle relevante documenten en een rechterlijk proces-verbaal van iedere door de gevonniste persoon afgelegde verklaring; de toestemming wordt gegeven indien het strafbare feit waarvoor deze wordt gevraagd op zich zelf een grond voor uitlevering zou zijn krachtens de wetgeving van de Staat van veroordeling of wanneer uitlevering uitsluitend vanwege de strafmaat zou worden uitgesloten; De beslissing wordt zo spoedig mogelijk genomen en niet later dan 90 dagen na ontvangst van het verzoek om instemming. Wanneer het voor de Staat van veroordeling niet mogelijk is te voldoen aan de in dit lid gestelde termijn, stelt hij de Staat van tenuitvoerlegging hiervan in kennis onder vermelding van de redenen voor het uitstel en de tijd die naar verwachting nodig is om de beslissing te nemen;

    • b. wanneer de gevonniste persoon, hoewel hij daartoe de mogelijkheid had, niet binnen de 30 dagen die op zijn definitieve invrijheidsstelling volgden, het grondgebied van de Staat van tenuitvoerlegging heeft verlaten of indien hij na dit gebied te hebben verlaten daarnaar is teruggekeerd.”

SLOTBEPALINGEN

Artikel 3 Ondertekening en bekrachtiging
  • 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Partijen bij het Aanvullend Protocol. Het dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.

  • 2. Na de openstelling voor ondertekening van dit Protocol en vóór de inwerkingtreding ervan, kan een Partij bij het Verdrag het Aanvullend Protocol niet bekrachtigen, aanvaarden, goedkeuren of ertoe toetreden tenzij zij gelijktijdig dit Protocol heeft bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd.

Artikel 4 Inwerkingtreding

Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de datum waarop alle Partijen bij het Aanvullend Protocol in overeenstemming met de bepalingen van artikel 3 hun instemming door het Protocol te worden gebonden tot uitdrukking hebben gebracht.

Artikel 5 Voorlopige toepassing

In afwachting van de inwerkingtreding van dit Protocol volgens de voorwaarden vervat in artikel 4, kan een Partij bij het Aanvullend Protocol op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dit Protocol of op een later tijdstip verklaren dat zij de bepalingen van dit Protocol voorlopig zal toepassen. In dergelijke gevallen zijn de bepalingen van dit Protocol alleen van toepassing ten aanzien van de andere Partijen die een verklaring van gelijke strekking hebben afgelegd. Deze verklaring wordt van kracht op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van ontvangst ervan door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.

Artikel 6 Termijn van voorlopige toepassing

De voorlopige toepassing van dit Protocol zal worden beëindigd vanaf de datum van inwerkingtreding.

Artikel 7 Kennisgevingen

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de Lidstaten van de Raad van Europa, elke ondertekenaar, elke Partij en elke andere staat die is uitgenodigd toe te treden tot het Verdrag in kennis van:

  • a. elke ondertekening;

  • b. de nederlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring;

  • c. de datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig artikel 4;

  • d. elke verklaring ingevolge artikel 5;

  • e. elke andere handeling, kennisgeving of mededeling die betrekking heeft op dit Protocol.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN te Straatsburg op 22 november 2017, in de Engelse en de Franse taal, waarbij beide teksten gelijkelijk authentiek zijn, in een enkel exemplaar dat wordt nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke Lidstaat van de Raad van Europa, aan de overige Partijen bij het Verdrag en aan elke Staat die is uitgenodigd tot dit Verdrag toe te treden.


D. PARLEMENT

Het Protocol behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goedkeuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan het Protocol kan worden gebonden.

G. INWERKINGTREDING

De bepalingen van het Protocol zullen ingevolge artikel 4 van het Protocol in werking treden op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de datum waarop alle Partijen bij het Aanvullend Protocol in overeenstemming met de bepalingen van artikel 3 van het Protocol hun instemming door het Protocol te worden gebonden tot uitdrukking hebben gebracht.

Uitgegeven de negentiende september 2019.

De Minister van Buitenlandse Zaken, S.A. BLOK

Naar boven