A. TITEL

Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Democratische Volksrepubliek Algerije, anderzijds; (met Protocollen en Bijlagen)

Valencia, 22 april 2002

B. TEKST

De Nederlandse tekst van de Overeenkomst, met Protocollen en Bijlagen, is geplaatst in Trb. 2002, 121.

Zie voor correcties in de Nederlandse tekst Trb. 2005, 50.


Op 24 april 2007 is te Luxemburg een Protocol bij de Overeenkomst tot stand gekomen in verband met de toetreding van nieuwe lidstaten tot de Europese Unie. De Nederlandse tekst1 van het Protocol luidt als volgt:

Protocol bij de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Democratische Volksrepubliek Algerije, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie

Het Koninkrijk België,

de Tsjechische Republiek,

het Koninkrijk Denemarken,

de Bondsrepubliek Duitsland,

de Republiek Estland,

de Helleense Republiek,

het Koninkrijk Spanje,

de Franse Republiek,

Ierland,

de Italiaanse Republiek,

de Republiek Cyprus,

de Republiek Letland,

de Republiek Litouwen,

het Groothertogdom Luxemburg,

de Republiek Hongarije,

de Republiek Malta,

het Koninkrijk der Nederlanden,

de Republiek Oostenrijk,

de Republiek Polen,

de Portugese Republiek,

de Republiek Slovenië,

de Slowaakse Republiek,

de Republiek Finland,

het Koninkrijk Zweden,

het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland,

hierna „de lidstaten van de EG’’ genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie, en

de Europese Gemeenschap, hierna „de Gemeenschap’’ genoemd, vertegenwoordigd door de Raad van de Europese Unie en de Commissie,

enerzijds, en

de Democratische Volksrepubliek Algerije, hierna „Algerije’’ genoemd,

anderzijds,

Overwegende dat de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Democratische Volksrepubliek Algerije, anderzijds1, hierna „de Europees-mediterrane Overeenkomst’’ genoemd, op 22 april 2002 in Valencia is ondertekend en op 1 september 2005 in werking is getreden;

Overwegende dat het Verdrag betreffende de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie op 16 april 2003 in Athene is ondertekend en op 1 mei 2004 in werking is getreden;

Overwegende dat overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Toetredingsakte van 2003 de toetreding van de nieuwe overeenkomstsluitende partijen tot de Europees-mediterrane Overeenkomst moet worden geregeld door de sluiting van een protocol bij die overeenkomst;

Overwegende dat overeenkomstig artikel 21 van de Europees-mediterrane Overeenkomst tussen de partijen overleg is gepleegd, teneinde de wederzijdse belangen van de Gemeenschap en Algerije in aanmerking te kunnen nemen,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1

De Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek worden partij bij de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Democratische Volksrepubliek Algerije, anderzijds, en dienen, op dezelfde wijze als de andere lidstaten van de EG, de teksten van de overeenkomst, alsmede de gemeenschappelijke verklaringen, de verklaringen en de briefwisselingen respectievelijk goed te keuren en er nota van te nemen.

Artikel 2

Teneinde rekening te houden met de recente institutionele ontwikkelingen binnen de Europese Unie komen de partijen overeen dat als gevolg van het verstrijken van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal de bestaande bepalingen in de Europees-mediterrane Overeenkomst die verwijzen naar de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal geacht worden te verwijzen naar de Europese Gemeenschap, die alle rechten en verplichtingen van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal heeft overgenomen.

HOOFDSTUK I

WIJZIGINGEN VAN DE EUROPEES-MEDITERRANE OVEREENKOMST EN VAN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN DAARBIJ

Artikel 3 Oorsprongsregels

Protocol 6 wordt als volgt gewijzigd:

1. Artikel 19, lid 4, wordt vervangen door:

  • „4. Op achteraf afgegeven certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht:

  • ES „EXPEDIDO A POSTERIORI’’

  • CS „VYSTAVENO DODATEČNĚ’’

  • DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE’’

  • DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’’

  • ET „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’’

  • EL „EKΔOΘEΝ EK TΩN YΣTEΡΩN’’

  • EN „ISSUED RETROSPECTIVELY’’

  • FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI’’

  • IT „RILASCIATO A POSTERIORI’’

  • LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĨVI’’

  • LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’’

  • HU „KIADVA VISSZAMENÖLEGES HATÁLLYAL’’

  • MT „MAH_RUĠ RETROSPETTIVAMENT’’

  • NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI’’

  • PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’’

  • PT „EMITIDO A POSTERIORI’’

  • SL „IZDANO NAKNADNO’’

  • SK „VYDANÉ DODATOČNE’’

  • FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’’

  • SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND’’

  • AR „TRB4463-1.gif’’.

2. Artikel 20, lid 2, wordt vervangen door:

  • „2. Op het aldus afgegeven duplicaat wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht:

  • ES „DUPLICADO’’

  • CS „DUPLIKÁT’’

  • DA „DUPLIKAT’’

  • DE „DUPLIKAT’’

  • ET „DUPLIKAAT’’

  • EL „ANTIΓΡAΦO’’

  • EN „DUPLICATE’’

  • FR „DUPLICATA’’

  • IT „DUPLICATO’’

  • LV „DUBLIKÃTS’’

  • LT „DUBLIKATAS’’

  • HU „MÁSODLAT’’

  • MT „DUPLIKAT’’

  • NL „DUPLICAAT’’

  • PL „DUPLIKAT’’

  • PT „SEGUNDA VIA’’

  • SL „DVOJNIK’’

  • SK „DUPLIKÁT’’

  • FI „KAKSOISKAPPALE’’

  • SV „DUPLIKAT’’

  • AR „TRB4463-2.gif’’

3. Bijlage IV wordt vervangen door:

„Spaanse versie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (1).

Tsjechische versie

Vývozce výrobku uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční puvod v ... (1).

Deense versie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (1).

Duitse versie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (1) Ursprungswaren sind.

Estse versie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (1) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Griekse versie

Ο εζαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδ∊ια τ∊λων∊ίου υπ’ αριθ ...(1)) δηλών∊ι ότι, ∊κτός ∊άν δηλών∊ται σαϕώς άλλως, τα προϊοντα αυτά ∊ίναι προτμησιακής καταγωγγής ... (1).

Engelse versie

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (1) preferential origin.

Franse versie

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... (1).

Italiaanse versie

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (1).

Letse versie

Eksportetãjs produktiem, kuri ietverti šajã dokumentã (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklare, ka, izņemot tur, kur ir citãdi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocĩbu izcelsme no ... (1).

Litouwse versie

Šiame dokumente išvardintu|Ak prekiu|Ak eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (1) preferencinės kilmės prekės.

Hongaarse versie

A jelen okmányban szereplö áruk exportöre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérö egyértelmü jelzés hianyában az áruk preferenciális ... (1) származásúak.

Maltese versie

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, h_lief fejn indikat b’mod ⋅ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... (1).

Nederlandse versie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (1).

Poolse versie

Eksporter produktów objetych tym dokumentem (upowaznienie wladz celnych nr ... (1)) deklaruje, ze z wyjatkiem gdzie jest to wyraznie okreslone, produkty te maja ... (1) preferencyjne pochodzenie.

Portugese versie

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o ... (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (1).

Sloveense versie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (1) poreklo.

Slowaakse versie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zretel’ne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (1).

Finse versie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (1) alkuperätuotteita.

Zweedse versie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (1).

Arabische versie

TRB4463-3.gif

................................................................................................................ (1

(Plaats en datum)

................................................................................................................ (1

(Handtekening van de exporteur, gevolgd door zijn naam in blokletters)’’.

Artikel 4 Voorzitterschap van het Associatiecomité

Aan artikel 96 wordt het volgende lid 4 toegevoegd:

  • „4. Het Associatiecomité wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de Commissie en een vertegenwoordiger van de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije.’’.

HOOFDSTUK II

OVERGANGSBEPALINGEN

Artikel 5 Bewijs van oorsprong en administratieve samenwerking

Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van preferentiële overeenkomsten of autonome regelingen tussen Algerije en de nieuwe lidstaten van de EG kunnen door de bevoegde douaneautoriteiten van Algerije en de nieuwe lidstaten van de EG worden ingediend en worden door die autoriteiten aanvaard gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oorsprong.

ALGEMENE BEPALINGEN EN SLOTBEPALINGEN

Artikel 6

Dit protocol is een integrerend onderdeel van de Europees-mediterrane overeenkomst. De bijlagen en de verklaring bij dit protocol vormen een integrerend onderdeel daarvan.

Artikel 7

1. Dit protocol wordt door de Gemeenschap, door de Raad van de Europese Unie namens de lidstaten en door de Democratische Volksrepubliek Algerije volgens hun eigen procedures goedgekeurd.

2. De partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de in lid 1 bedoelde procedures. De akten van goedkeuring worden nedergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.

Artikel 8

1. Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de laatste akte van goedkeuring is nedergelegd.

2. Dit protocol is voorlopig van toepassing met ingang van 1 september 2005.

Artikel 9

Dit protocol is opgesteld in tweevoud in elk van de officiële talen van de partijen, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Artikel 10

De teksten van de Europees-mediterrane Overeenkomst, de bijlagen en de protocollen die daarvan een integrerend deel vormen, de slotakte en de daaraan gehechte verklaringen worden opgemaakt in de Estse, de Hongaarse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Sloveense, de Slowaakse en de Tsjechische taal, en die teksten zijn evenzeer authentiek als de oorspronkelijke teksten. De Associatieraad moet deze teksten goedkeuren.

GEDAAN te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.


D. PARLEMENT

Zie Trb. 2005, 300.


Het Toetredingsprotocol behoeft ingevolge artikel 7, onderdeel a, van de Rijkswet goedkeuring en bekendmaking verdragen, juncto artikel 2 van de Rijkswet van 12 februari 2004 (Stb. 2004, 70) niet de goedkeuring van de Staten-Generaal.

E. PARTIJGEGEVENS

Zie Trb. 2005, 300.

Toetredingsprotocol

Goedkeuring is voorzien in artikel 7.

PartijOnder-tekeningRatificatieType*InwerkingOpzeggingBuitenwerking
Algerije24-04-07     
België24-04-07     
Cyprus24-04-07     
Denemarken24-04-07     
Duitsland24-04-07     
EG (Europese Gemeenschap)24-04-07     
Estland24-04-07     
Finland24-04-07     
Frankrijk24-04-07     
Griekenland24-04-07     
Hongarije24-04-07     
Ierland24-04-07     
Italië24-04-07     
Letland24-04-07     
Litouwen24-04-07     
Luxemburg24-04-07     
Malta24-04-07     
Nederlanden, het Koninkrijk der24-04-07     
Oostenrijk24-04-07     
Polen24-04-07     
Portugal24-04-07     
Slovenië24-04-07     
Slowakije24-04-07     
Spanje24-04-07     
Tsjechië24-04-07     
Verenigd Koninkrijk, het24-04-07     
Zweden24-04-07     

* O=Ondertekening zonder voorbehoud of vereiste van ratificatie, R= Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of kennisgeving, T=Toetreding, VG=Voortgezette gebondenheid, NB=Niet bekend

F. VOORLOPIGE TOEPASSING

Het Toetredingsprotocol wordt ingevolge zijn artikel 8, tweede lid, vanaf 1 september 2005 voorlopig toegepast.

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, geldt de voorlopige toepassing alleen voor Nederland.

G. INWERKINGTREDING

Zie Trb. 2005, 300.


De bepalingen van het Toetredingsprotocol zullen ingevolge artikel 8, eerste lid, in werking treden op de eerste dag van de eerste maand volgend op de datum waarop de laatste akte van goedkeuring van het Protocol is nedergelegd.

J. VERWIJZINGEN

Voor verwijzingen en andere verdragsgegevens zie Trb. 2002, 121 en Trb. 2005, 50.

Titel:Verdrag betreffende de Europese Unie; Maastricht, 7 februari 1992
Laatste Trb. :Trb. 2007, 114
   
   
Titel:Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap; Rome, 25 maart 1957
Laatste Trb. :Trb. 2007, 116
   
   
Titel:Handvest van de Verenigde Naties; San Francisco, 26 juni 1945
Laatste Trb. :Trb. 2007, 50
   
   
Titel:Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Democratische Volksrepubliek Algerije; Algiers, 26 april 1976
Laatste Trb. :Trb. 2006, 44
   
   
Titel:Overeenkomst tussen de Lid-Staten van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Democratische Volksrepubliek Algerije; Algiers, 26 april 1976
Laatste Trb. :Trb. 2006, 42
   
   
Titel:Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening; Boedapest, 28 april 1977
Laatste Trb. :Trb. 2006, 165
   
   
Titel:Overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom;Marrakesh, 15 april 1994
Laatste Trb. :Trb. 2007, 102
   
   
Titel:Verdrag inzake het merkenrecht; Genève, 27 oktober 1994
Laatste Trb. :Trb. 2007, 23
itel:Overeenkomst van Nice van 15 juni 1957 betreffende de internationale classificatie van de waren en diensten ten behoeve van de inschrijving van merken, zoals herzien te Stockholm op 14 juli 1967 en te Genève op 13 mei 1977 en gewijzigd op 28 september 1979 te Genève; Genève, 13 mei 1977
Laatste Trb. :Trb. 2006, 161
   
Titel:Verdrag tot samenwerking inzake octrooien; Washington, 19 juni 1970
Laatste Trb. :Trb. 2007, 46
   
Titel:Verdrag van Parijs tot bescherming van de in-dustriële eigendom van 20 maart 1883, zoals her-zien te Brussel op 14 december 1900, te Washington op 2 juni 1911, te ’s-Gravenhage op 6 novem-ber 1925, te Londen op 2 juni 1934, te Lissabon op 31 oktober 1958 en te Stockholm op 14 juli 1967 en zoals gewijzigd te Stockholm op 28 september 1979; Stockholm, 14 juli 1967
Laatste Trb. :Trb. 2006, 157
   
Titel:Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst van 9 september 1886, aangevuld te Parijs op 4 mei 1896, herzien te Berlijn op 13 november 1908, aangevuld te Bern op 20 maart 1914, herzien te Rome op 2 juni 1928, te Brussel op 26 juni 1948, te Stockholm op 14 juli 1967 en te Parijs op 24 juli 1971, en gewijzigd op 28 september 1979; Parijs, 24 juli 1971
Laatste Trb. :Trb. 2006, 158
   
Titel:Schikking van Madrid betreffende de internatio-nale inschrijving van merken van 14 april 1891, zoals herzien te Brussel op 14 december 1900, te Washington op 2 juni 1911, te ’s-Gravenhage op 6 november 1925, te Londen op 2 juni 1934, te Nice op 15 juni 1957 en te Stockholm op 14 juli 1967 en zoals gewijzigd te Genève op 28 september 1979; Stockholm, 14 juli 1967
Laatste Trb. :Trb. 2006, 159

In overeenstemming met artikel 19, tweede lid, van de Rijkswet goedkeuring en bekendmaking verdragen heeft de Minister van Buitenlandse Zaken bepaald dat het Verdrag zal zijn bekendgemaakt in Nederland op de dag na de datum van uitgifte van dit Tractatenblad.

Uitgegeven de dertiende juli 2007

De Minister van Buitenlandse Zaken,

M. J. M. VERHAGEN


XNoot
1

De Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Portugese, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Arabische tekst zijn niet afgedrukt.

XNoot
1

PB L 265 van 10.10.2005, blz. 2.

XNoot
1

Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur in de zin van artikel 23 van het protocol wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Indien de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld.

XNoot
1

Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla in de zin van artikel 38 van het protocol, moet de exporteur dit door middel van de letters „CM’’ duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.

XNoot
1

Deze vermeldingen kunnen achterwege blijven indien de gegevens op het document zelf zijn aangegeven.

XNoot
1

Zie artikel 22, lid 5, van het protocol. Indien de exporteur niet behoeft te tekenen, behoeft ook diens naam niet te worden vermeld.

Naar boven