A. TITEL
Verdrag inzake de bevoegdheid, het toepasselijke recht, de erkenning,
de tenuitvoerlegging en de samenwerking op het gebied van ouderlijke verantwoordelijkheid
en maatregelen ter bescherming van kinderen;
's-Gravenhage, 19 oktober 1996
B. TEKST
De Franse en de Engelse tekst van het Verdrag zijn geplaatst in Trb. 1997,
299.
Voor de ondertekeningen zie Trb. 1997, 299.
C. VERTALING
Zie Trb. 1997, 299
D. PARLEMENT
Zie Trb. 1997, 299.
E. BEKRACHTIGING
De volgende staten hebben in overeenstemming met artikel 57, tweede lid,
een akte van bekrachtiging nedergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse
Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden:
| Monaco | 14 mei 1997 |
| Tsjechië1 | 13 maart 2000 |
| Slowakije2 | 21 september 2001 |
| Marokko | 22 augustus 2002 |
| Letland3 | 12 december 2002 |
F. TOETREDING
De volgende Staat heeft in overeenstemming met artikel 58, eerste lid,
van het Verdrag een akte van toetreding bij het Ministerie van Buitenlandse
Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden nedergelegd:
G. INWERKINGTREDING
De bepalingen van het Verdrag zijn ingevolge artikel 61, eerste lid, op
1 januari 2002 in werking getreden.
Voor iedere staat die het Verdrag na 1 januari 2002 bekrachtigt, aanvaardt
of goedkeurt, treedt het Verdrag ingevolge artikel 61, tweede lid, onderdeel
a, in werking op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van
een termijn van drie maanden na de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging,
aanvaarding of goedkeuring.
Voor iedere staat die na 1 januari 2002 tot het Verdrag toetreedt, treedt
het ingevolge artikel 61, tweede lid, onderdeel b, in werking op de eerste
dag van de maand volgend op het verstrijken van de termijn van drie maanden
na afloop van de periode van zes maanden bedoeld in artikel 58, derde lid.
Het Koninkrijk der Nederlanden is geen partij bij dit Verdrag.
J. GEGEVENS
Zie Trb. 1997, 299.
Verwijzingen
| Titel | : | Verdrag inzake
de burgerrechtelijke aspecten van internationale ontvoering van kinderen;
's-Gravenhage, 25 oktober 1980 |
| Laatste Trb. | : | Trb. 1998, 236 |
| | | |
| Titel | : | Verdrag inzake de rechten van het kind; New
York, 20 november 1989 |
| Laatste Trb. | : | Trb. 2001, 169 |
XNoot
1Onder de volgende verklaringen:
``Pursuant to Article 29 of the Convention, the Czech Republic has the
honour to designate the Authority for International Legal Protection of Children,
having its seat in Brno, Benešova 22, as the central authority to discharge
the duties imposed by the Convention.
Pursuant to Article 34, para. 2, of the Convention, the Czech Republic
has the honour to declare that requests under Article 34, para. 1, of the
Convention are to be communicated to its authorities only through the Authority
for International Legal Protection of Children, having its seat in Brno, Benešova
22.
Pursuant to Article 44 of the Convention, the Czech Republic has the honour
to designate the Ministry of Justice of the Czech Republic, having its seat
in Praha 2, Vyšehradská 16, as the authority to which requests
for assuming or handing over jurisdiction under Articles 8 and 9 of the Convention,
related to judicial proceeding in the Czech Republic or in another Contracting
State, are to be addressed. The other requests under Articles 8 and 9 of the
Convention and requests for consent to the placement of the child in a foster
family or institutional care under Article 33 of the Convention are to be
addressed to the Authority for International Legal Protection of Children,
having its seat in Brno, Benešova 22.".
XNoot
2Onder het volgende voorbehoud en de volgende verklaring:
``Under Article 60 of the Convention, the Slovak Republic reserves the
jurisdiction of its authorities to take measures directed to the protection
of immovable property of a child situated on the territory of the Slovak Republic
as well as the right not to recognize any parental responsibility or measure
in so far as it is incompatible with any measures taken by its authorities
in relation to such property.
The Slovak Republic declares that requests under Article 34 para 1 of
the Convention shall be communicated to its authorities only through its Central
Authority.
In accordance with Articles 29, 40 and 44 of the Convention the Slovak
Republic has designated the following authorities:
1. as the Central Authoritiy under Article 29:
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
Ministry of Justice of the Slovak Republic)
Šupné námestie 13
813 11 Bratislava
2. Under Article 44 as the Central Authority to which requests under Article
33 shall be addressed: Ministerstvo práce, sociálnych vecí
a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family
of the Slovak Republic)
Špitálska 4
816 43 Bratislava
3. as the Central Authority competent to draw up the certificate under
Article 40:
Central pre medzinárodno-právnu ochranu detí a mládeže
(Centre for International Legal Protection of Children and Youth)
Špitálska 6
P.O. Box 57
814 99 Bratislava.".
XNoot
3Onder de volgende verklaring en het volgende voorbehoud:
``Pursuant to Article 45, paragraph 2 of the Convention [...], the Republic
of Latvia declares that requests unter Article 34, paragraph 1 shall be communicated
to its authorities only through its Central Authority.
Pursuant to Article 60, paragraph 1 of the Convention [...], the Republic
of Latvia objects to the use of French as provided for in Article 54, paragraph
2 of the Convention.
Pursuant to Article 60, paragraph 1 of the Convention [...], the Republic
of Latvia reserves the jurisdiction of its authorities to take measures directed
to the protection of property of a child situated on its territory as provided
for in Article 55 of the Convention.".
XNoot
4Onder de volgende voorbehouden en de volgende verklaring:
``Declarations:
1) Pursuant to Article 29 of the Convention the Republic of Estonia designates
as the Central Authority the Ministry of Justice;
2) Pursuant to Article 34, paragraph 2, of the Convention the Republic
of Estonia notifies that the requests under paragraph 1 of the same Article
shall be communicated to the authorities of the Republic of Estonia only through
its Central Authority.
Reservation:
1) Pursuant to Article 60, paragraph 1, of the Convention the Republic
of Estonia makes a reservation provide for in Article 54 that any communication
sent to the Central Authority of the Republic of Estonia shall be in the original
language, and shall be accompanied by a translation into English.".