Tractatenblad van het Koninkrijk der Nederlanden
Datum publicatie | Organisatie | Jaargang en nummer | Rubriek | Datum totstandkoming |
---|---|---|---|---|
Ministerie van Buitenlandse Zaken | Tractatenblad 2003, 3 | Verdrag |
Zoals vergunningen, bouwplannen en lokale regelgeving.
Adressen en contactpersonen van overheidsorganisaties.
U bent hier:
Datum publicatie | Organisatie | Jaargang en nummer | Rubriek | Datum totstandkoming |
---|---|---|---|---|
Ministerie van Buitenlandse Zaken | Tractatenblad 2003, 3 | Verdrag |
Verdrag tot oprichting van het Agentschap voor internationale handelsinformatie en -samenwerking (AITIC), als intergouvernementele organisatie;
Genève, 9 december 2002
Agreement establishing the Agency for International Trade Information and Co-operation as an intergovernmental organisation
The Parties to this Agreement:
Noting the growing importance of international trade as an engine of growth and development and its potential for contributing to the alleviation of poverty,
Further noting the importance of trade-related capacity-building and technical co-operation for strengthened participation by developing countries in the multilateral trading system,
Reaffirming their commitment to a fair multilateral trading system and a more inclusive World Trade Organization (WTO),
Recognising the importance of strengthening the capacity of resource-constrained developing countries and countries with economies in transition, including small, vulnerable economies, with a priority to least-developed countries and countries without representation in Geneva, to participate effectively in the WTO and in the international trading system and sharing the aspiration that all WTO Members and Observers be appropriately represented in Geneva,
Further recognising the difficulties faced by these resource-constrained countries in participating effectively in the WTO, particularly when they have no representation in Geneva,
Responding to the urgent need and desire of these resource-constrained countries for trade-related technical co-operation and capacity-building to enable their effective participation in the WTO work programme and negotiating process, and the emphasis placed on these needs in the Doha Ministerial Declaration approved by Ministers at the Fourth Session of the WTO Ministerial Conference, and reiterated in paragraph 38 of the Monterrey Consensus approved by heads of State and Government attending the UN International Conference on Financing for Development,
Acknowledging the effectiveness of the assistance provided to the resource-constrained countries since 1998 by the Swiss-financed Agency for International Trade Information and Co-operation (AITIC), the unique role that AITIC plays in offering individual country-specific support, the growing demand for such assistance, and the efforts made to meet this demand,
Desiring, on a basis of partnership amongst resource-constrained and donor countries, to provide AITIC with a broader funding base, an inclusive governance structure and an appropriate legal basis,
Have agreed as follows:
The Agency for International Trade Information and Co-operation, (hereinafter referred to as ``AITIC") is hereby established as an intergovernmental organisation.
The objectives of AITIC are to assist resource-constrained developing countries and countries with economies in transition, including small, vulnerable economies, with a priority to least–developed countries and countries without permanent representation in Geneva, (hereinafter referred to as ``Participating Members") to participate effectively in the World Trade Organization (WTO) and in the international trading system, by:
a) assisting Participating Members to better understand trade policy issues and the multilateral trading system;
b) assisting Participating Members, in pursuit of their trade policy objectives, in preparing for negotiations and other activities of the WTO; and
c) disseminating information and analysis for Participating Members on WTO negotiations, multilateral trade policy activities and trade-related technical co-operation and capacity building, taking into account the provisions of Article 4.
1. The functions of AITIC shall be to:
a) observe developments in the multilateral trading system and in negotiations and other work of the WTO, as a basis for providing information and advice thereon to Participating Members;
b) collect, analyse and disseminate to Members, in English, French and Spanish, synthesised information regarding negotiations and other work of the WTO pertinent to the concerns of Participating Members;
c) render country-specific and ad hoc assistance and advice, on demand, to individual Participating Members;
d) provide services to meet the particular needs of Participating Members with no representation in Geneva;
e) organise informal meetings, training sessions and workshops focused on enhancing negotiating capacities and skills, including with other agencies and regional organisations;
f) perform other functions assigned to it by the Council of Representatives.
2. The services provided by AITIC to Participating Members shall also be available to non-Member resource-constrained developing countries and countries with economies in transition, including small, vulnerable economies, with a priority to least–developed countries and countries without permanent representation in Geneva, on terms and conditions to be determined by the Council of Representatives.
1. AITIC shall make appropriate arrangements for effective co-operation with other intergovernmental organisations that have responsibilities related to those of AITIC, especially the World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development, the International Trade Centre and the Advisory Centre on WTO Law, with a view to furthering the objectives of this Agreement and to avoid duplication of efforts.
2. AITIC shall also make appropriate arrangements for consultation and co-operation with non-governmental organisations and academic institutions concerned with matters related to those of AITIC.
1. AITIC shall have Participating and Sponsoring Members.
2. Membership of AITIC as a Participating Member shall be open to all resource-constrained developing countries and countries with economies in transition, including small, vulnerable economies, least-developed countries and countries without permanent representation in Geneva.
3. Membership of AITIC as a Sponsoring Member shall be open to other countries and customs territories interested in promoting greater participation of Participating Members in the multilateral trading system through sponsoring trade co-operation and capacity building projects and contributing to AITIC's activities. The form of the contribution by Sponsoring Members is covered in Article 11.
AITIC shall function through a Council of Representatives, an Executive Board, and a Secretariat headed by an Executive Director.
1. The Council of Representatives, hereinafter called the Council, shall consist of the representatives of the Sponsoring Members and Participating Members. The Council shall elect its Chairman and other officers. The Council shall meet as appropriate, at least once every year, to:
a) evaluate the performance of AITIC on a regular basis and, as appropriate, provide guidance for its future work, in the light of a report by the Executive Director;
b) elect the Executive Board;
c) adopt regulations;
d) adopt the annual budget;
e) adopt decisions regarding replenishment of AITIC's financial resources;
f) approve the annual work programme;
g) approve the Annual Report on AITIC's activities;
h) appoint an external auditor;
i) perform any other function assigned to it under other provisions of this Agreement and relevant to furthering the objectives of AITIC.
2. The Council shall adopt its rules of procedure.
1. The Executive Board, hereinafter called the Board, reports to the Council. It shall consist of three representatives from the Sponsoring Members and three representatives from the Participating Members and,ex officio, the Executive Director. The persons serving on the Board shall serve in their personal capacity and shall be proposed on the basis of their professional qualifications in the field of WTO or international trade relations and development matters.
2. The Board shall meet as often as necessary, at least once a year, to:
a) take the decisions necessary to ensure the efficient and effective operation of AITIC in accordance with this Agreement;
b) review the financial situation of AITIC regularly;
c) prepare the regular annual budget and the annual work programme of AITIC for consideration by the Council;
d) make proposals to the Council regarding replenishment of AITIC's resources, in accordance with the provisions of Article 11;
e) approve the substantive and financial components of special projects, i.e., projects financed from extra-budgetary sources;
f) oversee the preparation of the Annual Report on AITIC's activities;
g) appoint the Executive Director in consultation with the Members;
h) propose for consideration by the Council regulations on:
(i) the procedures of the Board;
(ii) the duties and conditions of service of the Executive Director, the staff of AITIC and consultants contracted by AITIC;
(iii) financial regulations and procedures.
The Executive Director shall:
a) manage AITIC's day-to-day operations;
b) recruit, direct, and terminate the employment of the staff of the AITIC Secretariat in accordance with the staff regulations adopted by the Council;
c) contract and supervise consultants;
d) submit proposals for the annual work programme, budget and report of AITIC for consideration by the Board and approval by the Council;
e) assist the Board and the Council in the exercise of their responsibilities;
f) submit to the Board and the Council an independently audited statement of receipts and expenditures related to the budget during the preceding fiscal period;
g) represent AITIC externally.
1. The Council shall take its decisions by consensus. A proposal considered for adoption at a meeting of the Council shall be deemed to have been adopted by consensus if no formal objections are raised against it during the meeting by any Member of AITIC. This provision shall apply mutatis mutandis also to decisions by the Board.
2. If the Chairperson of the Council determines that a decision cannot be arrived at by consensus he/she may decide to submit the matter to a vote by the Council. In such a case, the Council shall, with the exception noted in paragraph 3, take its decision by a majority of two-thirds of the Members present and voting. Each Member shall have one vote. A simple majority of the Members of AITIC shall constitute the quorum for any meeting of the Council during which a matter is submitted to a vote.
3. In the case of decisions on amendments of the present Agreement, including amendments to the schedule of contributions, the procedures set out in paragraphs 1 and 2 respectively of Article 15 of this Agreement shall apply.
1. The regular annual budget of AITIC shall be funded by contributions from the Sponsoring Members and by voluntary contributions. The minimum contribution of Sponsoring Members acceding under the terms of Article 16 shall be Swiss Francs 2,000,000. The schedule of contributions pledged by each Sponsoring Member for its initially agreed contribution period following the establishment of AITIC is set out in Annex I to this Agreement.
2. The Council shall, during the fourth year following the establishment of AITIC, and at intervals of five years thereafter, review AITIC's financial needs for the next five-year period taking into account Article 15 paragraph 4, and fix the schedules of contributions to be made by Sponsoring Members accordingly.
3. Special projects, which shall fall within the scope of AITIC's mandate as defined in Articles 2 and 3 of this Agreement, shall be funded by voluntary contributions.
4. AITIC will encourage voluntary contributions in cash or in kind from Sponsoring and Participating Members and from other governments, as well as from intergovernmental agencies or private sponsors, in accordance with the provisions to be developed in the financial regulations.
1. Each Participating Member is entitled to the services of AITIC in accordance with the provisions of this Agreement and with the regulations that the Council may adopt.
2. Each Sponsoring Member shall promptly pay its agreed contributions in accordance with the schedule of contributions set out in Annex I. Each Sponsoring Member's initial contribution, equivalent to at least the amount of its agreed contributions due pro rata for a period of twelve months, shall be paid not later than the 90th day following the date on which it is bound by the Agreement. Each Sponsoring Member that accedes to this Agreement under Article 17 shall make initial contributions in accordance with the provisions of its instrument of accession. Participating Members may consider making a contribution on a voluntary basis.
3. Nothing in this Agreement shall be construed to imply any financial liability for any Member beyond the liabilities arising from paragraphs 1 and 2 of this Article.
1. AITIC shall have legal personality. It shall have in particular the capacity to contract, to acquire and dispose of immovable and movable property and to institute legal proceedings.
2. AITIC shall be located in Geneva, Switzerland.
3. AITIC shall conclude a Headquarters Agreement with the Swiss Confederation on the status, privileges and immunities of the AITIC. AITIC, its Executive Director, and its staff shall enjoy, in Switzerland, privileges and immunities usually granted to international organisations.
The working languages of AITIC shall be English, French and Spanish.
1. A proposal to amend a provision of this Agreement may be made either by a Member or by the Board. Such a proposal shall be submitted to the Council and shall be promptly notified to all Members. The Council may decide to submit the proposal to Members for acceptance. The amendment shall take effect on the 30th day following the date on which the Depositary has received the instruments of acceptance of all Members.
2. If the financial situation of AITIC so requires, a proposal to amend the schedule of contributions may be submitted to the Council either by a Member or by the Board. The amendment shall take effect on the 30th day following the date on which the Council adopted it by consensus decision.
3. Any Member may at any time withdraw from this Agreement by giving written notice to the Depositary. The Depositary shall inform the Executive Director of AITIC and the Members of AITIC of such a notice. The withdrawal shall become effective on the 30th day following the date on which the notice has been received by the Depositary. The obligation of a Sponsoring Member to make its agreed contributions for the current five-year period shall not be affected by the withdrawal of that Member from this Agreement.
4. The Council shall in the context of the review of the financial needs mentioned in Article 11, paragraph 2 also assess, in the light of progress in achieving the objectives of the Agreement set out in Article 2, whether the services of AITIC continue to be needed. The Council may subsequently decide to terminate the Agreement. Upon the termination, AITIC's assets shall be distributed among the present and former Sponsoring Members in proportion to the total of each Member's contribution to the budget of AITIC.
1. This Agreement shall be open for signature from 9 December 2002 to 31 December 2003 by any Member of the WTO and any State or separate customs territory in process of acceding to the WTO, who may express consent to be bound by:
a) signature; or
b) signature subject to ratification, acceptance or approval.
Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary no later than 31 December 2005.
2. This Agreement shall enter into force on the 30th day following the date on which both of the following conditions are met:
a) Three Participating Members and three Sponsoring Members have expressed consent to be bound by signature or have deposited instruments of ratification, acceptance or approval;
b) The total of the contributions to AITIC's regular budget that the States or customs territories which have expressed their consent to be bound by this Agreement are obliged to make in accordance with paragraph 1 of Article 11 of this Agreement and Annex I to this Agreement exceeds twice the amount of the budget for the initial year following the establishment of AITIC.
3. For each signatory of this Agreement that deposits its instrument of ratification, acceptance or approval after the date on which the Agreement entered into force in accordance with paragraph 2 of this Article and before the date stipulated in paragraph 1 of this Article, the Agreement shall enter into force on the 30th day following the date on which the instrument of ratification, acceptance or approval has been deposited.
4. The dates set out in paragraph 1 may be extended by consensus decision of the Council.
1. After its entry into force, this Agreement shall be open for accession by Members of the WTO and any States or separate customs territories in the process of acceding to the WTO which did not sign this Agreement during the period set out in paragraph 1 of Article 16, or which did not deposit their instruments of ratification, acceptance or approval before the date set out in paragraph 1 of Article 16.
2. Any other State or separate customs territory may accede to this Agreement on terms and conditions agreed between it and AITIC.
3. Instruments of accession shall be deposited with the Depositary. Accession shall take effect on the 30th day following the date on which the instrument of accession was deposited.
No reservations may be made in respect of any provision of this Agreement.
Annex I to this Agreement constitutes an integral part of this Agreement.
1. The Government of Switzerland shall be the Depositary of this Agreement.
2. This Agreement shall be registered in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations.
DONE at Geneva, this ninth day of December two thousand and two, in a single copy, in the English, French and Spanish languages, each text being equally authentic.
Het Verdrag is op 9 december 2002 te Genève ondertekend voor de volgende staten:
Bhutan1
Bolivia1
Cuba2
Denemarken1
de Dominicaanse Republiek1
Ecuador2
Ethiopië1
Schedule of contributions pledged by each Sponsoring Member for its initially agreed contribution period following the establishment of AITIC
Sponsoring Member | Pledged Contribution | Swiss Franc equivalent |
---|---|---|
Denmark | Danish Kroner 12,000,000 | 2,370,000 |
Finland | Euros 1,368,000 | 2,011,000 |
Ireland | Euros 1,400,000 | 2,058,000 |
Netherlands | Euros 2,058,000 | 3,018,000 |
Sweden | Swedish Kronor 13,000,000 | 2,072,000 |
Switzerland | Swiss Francs 4,000,000 | 4,000,000 |
United Kingdom | Pounds sterling 1,000,000 | 2,335,000 |
17,864,000 |
Note: Swiss franc equivalents are based on mid-point exchange rates on 12 September 2002, and are indicative only.
Accord instituant l'Agence de coopération et d'information pour le commerce international en tant qu'organisation intergouvernementale
Les parties au présent accord,
Prenant note de l'importance grandissante du commerce international en tant que moteur de la croissance et du développement et du potentiel qu'il offre pour contribuer à lutter contre la pauvreté,
Prenant note en outre de l'importance du renforcement des capacités et de la coopération technique liés au commerce pour une participation accrue des pays en développement au système commercial multilatéral,
Réaffirmant leur attachement à un système commercial multilatéral équitable et auquel l'ensemble des États de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) participerait,
Reconnaissant qu'il importe de renforcer la capacité des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition disposant de ressources limitées, y compris les petites économies vulnérables, la priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux pays sans représentation à Genève, de participer de manière effective aux travaux de l'OMC et au système commercial international, et partageant l'aspiration de voir tous les Membres et Observateurs de l'OMC représentés de manière appropriée à Genève,
Reconnaissant en outre les difficultés que ces pays disposant de ressources limitées ont à participer effectivement aux activités de l'OMC, en particulier lorsqu'ils n'ont pas de représentation à Genève,
Répondant aux besoins et aux désirs urgents de ces pays aux ressources limitées de bénéficier d'une assistance en matière de coopération technique et de renforcement des capacités liés au commerce pour leur permettre de participer de manière effective au programme de travail et au processus de négociations de l'OMC, et compte tenu de l'accent mis sur ces besoins dans la Déclaration ministérielle de Doha approuvée par les ministres à la Quatrième session de la Conférence ministérielle de l'OMC et réaffirmé au paragraphe 38 du Consensus de Monterrey approuvé par les chefs d'État et de gouvernement assistant à la Conférence internationale des Nations Unies sur le financement du développement,
Reconnaissant le caractère effectif de l'assistance fournie depuis 1998 aux pays ayant des ressources limitées par l'Agence de coopération et d'information pour le commerce international (ACICI), financée par le gouvernement suisse, le rôle exceptionnel que joue l'ACICI en offrant une assistance personnalisée aux pays, la demande croissante en ce qui concerne une telle assistance et les efforts faits pour y répondre,
Désireuses de fournir à l'ACICI une base de financement élargie, une plus grande structure décisionnelle favorable à la participation de tous et de lui donner un fondement juridique approprié en s'appuyant sur un partenariat parmi les pays aux ressources limitées et les pays donateurs,
Sont convenues de ce qui suit:
L'Agence de coopération et d'information pour le commerce international (ci-après dénommée l'«ACICI») est établie par le présent Accord en tant qu'organisation intergouvernementale.
Le but de l'ACICI est d'aider les pays en développement aux ressources limitées, les économies en transition, dont les petites économies vulnérables, la priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux pays sans représentation permanente à Genève (ci-après dénommés les «Membres participants») à participer effectivement aux travaux de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et au système commercial international:
a) en aidant les Membres participants à mieux comprendre les questions de politique commerciale et le système commercial multilatéral;
b) en aidant les Membres participants, dans la poursuite de leurs objectifs de politique commerciale, à se préparer en vue des négociations et des autres activités de l'OMC; et
c) en diffusant des informations et des analyses à l'intention des Membres participants sur les négociations, les activités en matière de politique commerciale multilatérale et la coopération technique et le renforcement des capacités liés au commerce dans le cadre de l'OMC, compte tenu des dispositions de l'article 4.
1. L'ACICI aura pour fonction:
a) d'observer les faits nouveaux intervenant dans l'évolution du système commercial multilatéral, les négociations et les autres travaux de l'OMC de façon à fournir des renseignements et des conseils à ce sujet aux Membres participants;
b) de recueillir, d'analyser et de diffuser aux Membres, en anglais, français et espagnol, des renseignements sous forme de synthèse concernant les négociations et les autres travaux de l'OMC intéressant les Membres participants;
c) de fournir aux Membres participants, sur demande, une assistance et des conseils ad hoc adaptés aux spécificités de chaque pays;
d) de fournir des services destinés à répondre aux besoins particuliers des Membres participants n'ayant pas de représentation à Genève;
e) d'organiser des réunions informelles, des cours de formation et des séminaires visant à renforcer les capacités et les compétences en matière de négociation, y compris avec d'autres agences et des organisations régionales;
f) d'exercer d'autres fonctions qui lui seront assignées par le Conseil des représentants.
2. Les services que fournit l'ACICI aux Membres participants seront aussi à la disposition des pays en développement aux ressources limitées, des pays dont l'économie est en transition non Membres, y compris les petites économies vulnérables, la priorité étant donnée aux pays les moins avancés et aux pays sans représentation permanente à Genève, à des conditions et selon des modalités devant être convenues par le Conseil des représentants.
1. L'ACICI conclura des arrangements appropriés en vue d'une coopération effective avec d'autres organisations intergouvernementales qui ont des responsabilités en rapport avec celles de l'ACICI, en particulier l'Organisation mondiale du commerce, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le Centre du commerce international et le Centre consultatif sur la législation de l'OMC, dans le but de favoriser la réalisation des objectifs du présent Accord et d'éviter le chevauchement des efforts.
2. L'ACICI conclura également des arrangements appropriés en matière de consultation et de coopération avec des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires s'occupant de questions en rapport avec celles dont l'ACICI traite.
1. L'ACICI sera composée de Membres participants et de Membres bailleurs de fonds.
2. Pourront devenir Membres participants de l'ACICI tous les pays en développement aux ressources limitées et les pays dont l'économie est en transition, y compris les petites économies vulnérables, les pays les moins avancés et les pays sans représentation permanente à Genève.
3. Pourront devenir Membres bailleurs de fonds de l'ACICI d'autres pays et territoires douaniers qui souhaitent promouvoir une plus grande participation des Membres participants au système commercial multilatéral en finançant des projets de coopération et de renforcement des capacités dans le domaine commercial et en contribuant aux activités de l'ACICI. La forme que revêtira la contribution des Membres bailleurs de fonds est indiquée à l'article 11.
L'ACICI fonctionnera par l'entremise d'un Conseil des représentants, d'un Conseil d'administration et d'un Secrétariat dirigé par un Directeur exécutif.
1. Le Conseil des représentants sera composé des représentants des Membres bailleurs de fonds et des Membres participants. Le Conseil des représentants élira son Président ainsi que les autres membres du bureau. Le Conseil des représentants se réunira selon qu'il sera approprié, au moins une fois par an, pour:
a) évaluer régulièrement le travail accompli par l'ACICI et, selon qu'il sera approprié, donner des orientations sur son travail futur, sur la base d'un rapport du Directeur exécutif;
b) élire le Conseil d'administration;
c) adopter des règlements;
d) adopter le budget annuel;
e) adopter des décisions concernant le renouvellement des fonds de l'ACICI ;
f) approuver le programme de travail annuel;
g) approuver le rapport annuel sur les activités de l'ACICI;
h) nommer un vérificateur extérieur des comptes;
i) exercer toute autre fonction qui lui sera confiée en vertu d'autres dispositions du présent Accord et visant à favoriser la réalisation des objectifs de l'ACICI.
2. Le Conseil des représentants adoptera son règlement intérieur.
1. Le Conseil d'administration relève du Conseil des représentants. Il sera composé de trois représentants des Membres bailleurs de fonds, de trois représentants des Membres participants et du Directeur exécutif es qualité. Les membres du Conseil d'administration y siègeront à titre personnel et les candidats seront proposés en fonction de leurs qualifications professionnelles en ce qui concerne les questions intéressant l'OMC ou les relations commerciales internationales et questions de développement.
2. Le Conseil d'administration se réunira aussi souvent que nécessaire, au moins une fois par an, pour:
a) prendre les décisions nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de l'ACICI conformément au présent Accord;
b) examiner régulièrement la situation financière de l'ACICI;
c) élaborer le budget annuel ordinaire et le programme de travail annuel de l'ACICI pour examen par le Conseil des représentants;
d) faire des propositions au Conseil des représentants concernant le renouvellement des fonds de l'ACICI, conformément aux dispositions de l'article 11;
e) approuver les éléments de fonds et éléments financiers des projets spéciaux, à savoir les projets financés par le biais de sources extra-budgétaires;
f) surveiller l'élaboration du rapport d'activité annuel de l'ACICI;
g) désigner le Directeur exécutif en consultation avec les Membres;
h) proposer, pour examen par le Conseil des représentants, des règlements sur:
i) les procédures du Conseil d'administration;
ii) les attributions et les conditions d'emploi du Directeur exécutif, des membres du personnel de l'ACICI et des consultants engagés par l'ACICI;
iii) le règlement et les procédures financiers.
Le Directeur exécutif:
a) gérera les activités courantes de l'ACICI;
b) recrutera, dirigera et licenciera le personnel du Secrétariat de l'ACICI, conformément au règlement du personnel adopté par le Conseil des représentants;
c) engagera et supervisera les consultants;
d) soumettra des propositions concernant le programme de travail, le budget et le rapport d'activité annuels de l'ACICI pour examen par le Conseil d'administration et approbation par le Conseil des représentants;
e) aidera le Conseil d'administration et le Conseil des représentants dans l'exercice de leurs responsabilités;
f) soumettra au Conseil d'administration et au Conseil des représentants un état des recettes et des dépenses portant sur le budget de l'exercice précédent et vérifié par un tiers;
g) représentera l'ACICI à l'extérieur.
1. Le Conseil des représentants adoptera ses décisions par consensus. Une proposition qu'il est envisagé d'examiner à une réunion du Conseil des représentants sera réputée adoptée par consensus si, durant la réunion, aucun Membre de l'ACICI ne s'y oppose formellement. La présente disposition s'appliquera également, mutatis mutandis, aux décisions du Conseil d'administration.
2. Si le Président du Conseil des représentants détermine qu'il n'est pas possible d'arriver à une décision par consensus, il pourra décider de soumettre la question à un vote du Conseil des représentants. Dans ce cas, le Conseil des représentants prendra sa décision à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants, sous réserve de l'exception énoncée au paragraphe 3 du présent article. Chaque Membre disposera d'une voix. La majorité simple des Membres de l'ACICI constituera le quorum pour toute réunion du Conseil des représentants pendant laquelle une question est soumise à un vote.
3. Les procédures énoncées respectivement aux paragraphes 1 et 2 de l'article 15 du présent Accord s'appliqueront aux décisions concernant des amendements au présent Accord, y compris des amendements au barème des contributions.
1. Le budget annuel ordinaire de l'ACICI sera financé par les contributions versées par les Membres bailleurs de fonds ainsi que par des contributions volontaires. La contribution minimale des Membres bailleurs de fonds qui accéderont en vertu de l'article 16 s'élèvera à 2000000 CHF. Le montant du barème des contributions que chaque Membre a annoncé pour sa période de contribution initialement convenue suivant l'établissement de l'ACICI figure à l'Annexe 1 du présent Accord.
2. Au cours de la quatrième année suivant l'établissement de l'ACICI et tous les cinq ans par la suite, le Conseil des représentants examinera les besoins financiers de l'ACICI pour la période quinquennale suivante, en tenant compte du paragraphe 4 de l'article 15, et établira les barèmes des contributions des Membres bailleurs de fonds en conséquence.
3. Les projets spéciaux, qui s'inscriront dans le cadre du mandat de l'ACICI tel qu'il est défini aux articles 2 et 3 du présent Accord, seront financés à l'aide de contributions volontaires.
4. L'ACICI encouragera les contributions volontaires en espèces ou en nature des Membres bailleurs de fonds, des Membres participants et d'autres gouvernements, ainsi que des organisations intergouvernementales ou des bailleurs de fonds privés, conformément aux dispositions à inclure dans le règlement financier.
1. Chaque Membre participant est admis à bénéficier des services de l'ACICI conformément aux dispositions du présent Accord et aux règlements que le Conseil des représentants pourra adopter.
2. Chaque Membre bailleur de fonds versera dans les moindres délais les contributions convenues conformément au barème des contributions figurant à l'Annexe 1. La contribution initiale de chaque Membre bailleur de fonds, équivalant au moins au montant de ces contributions convenues et dues au prorata pour une période de douze mois, sera versée au plus tard le 90e jour suivant la date à laquelle il sera lié par l'Accord. Tout Membre bailleur de fonds qui accède au présent Accord en vertu de l'article 17 versera des contributions initiales conformément aux dispositions de son instrument d'accession. Les Membres participants pourront envisager de verser une contribution à titre volontaire.
3. Rien dans le présent Accord ne sera interprété comme impliquant un engagement financier pour un Membre, au-delà des engagements découlant des paragraphes 1 et 2 du présent article.
1. L'ACICI aura la personnalité juridique. Elle aura notamment la capacité de s'engager par contrat, d'acquérir et d'aliéner des biens immobiliers et mobiliers et d'engager des poursuites légales.
2. L'ACICI aura son siège à Genève (Suisse).
3. L'ACICI conclura un Accord de siège avec la Confédération suisse sur le statut, les privilèges et les immunités de l'ACICI. L'ACICI, son Directeur exécutif et son personnel bénéficieront, en Suisse, des privilèges et des immunités généralement accordés aux organisations internationales.
Les langues de travail de l'ACICI seront l'anglais, le français et l'espagnol.
1. Une proposition d'amendement d'une disposition du présent Accord pourra être présentée, soit par tout Membre de l'ACICI, soit par le Conseil d'administration. Cette proposition sera soumise au Conseil des représentants et sera notifiée dans les moindres délais à tous les Membres. Le Conseil des représentants pourra décider de soumettre la proposition aux Membres pour acceptation. L'amendement entrera en vigueur le 30e jour suivant la date à laquelle le dépositaire aura reçu les instruments d'acceptation de tous les Membres.
2. Si la situation financière de l'ACICI l'exige, une proposition d'amendement du barème des contributions en vigueur pourra être soumise, soit par tout Membre de l'ACICI, soit par le Conseil d'administration. L'amendement entrera en vigueur le 30e jour suivant la date à laquelle le Conseil des représentants l'aura adopté par consensus.
3. Tout Membre pourra, à tout moment, se retirer du présent Accord en avisant le dépositaire par écrit. Le dépositaire informera le Directeur exécutif et les Membres de l'ACICI d'un tel avis. Le retrait prendra effet le 30e jour suivant la date à laquelle l'avis aura été reçu par le dépositaire. L'obligation pour un Membre bailleur de fonds de verser les contributions convenues pour la période quinquennale en cours ne sera pas affectée par le retrait de ce membre du présent Accord.
4. Le Conseil des représentants, dans le contexte de l'examen des besoins financiers mentionné au paragraphe 2 de l'article 11, évaluera également, compte tenu des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du présent Accord énoncés à l'article 2, si les services de l'ACICI continuent d'être nécessaires. Le Conseil des représentants pourra ultérieurement décider de dénoncer le présent Accord. En cas de dénonciation, les actifs de l'ACICI seront distribués entre les Membres bailleurs de fonds actuels et anciens, au prorata du total des contributions de chaque Membre au budget de l'ACICI.
1. Le présent Accord sera ouvert à l'acceptation par voie de signature, durant la période allant du 9 décembre 2002 au 31 décembre 2003, par tout Membre de l'OMC et tout État ou territoire douanier distinct accédant à l'OMC qui exprimera son consentement à être lié, par:
a) signature; ou
b) signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du dépositaire au plus tard le 31 décembre 2005.
2. Le présent Accord entrera en vigueur le 30e jour suivant la date à laquelle les deux conditions ci-après auront été remplies:
a) Trois Membres participants et trois Membres bailleurs de fonds auront accepté d'être liés par signature ou auront déposé des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation;
b) Le total des contributions au budget ordinaire de l'ACICI que les États ou les territoires douaniers ayant accepté d'être liés par le présent Accord sont tenus de verser en vertu du paragraphe 1 de l'article 11 de cet Accord et de l'Annexe 1 de cet Accord dépassera le double du montant du budget prévu pour la première année suivant l'établissement de l'ACICI.
3. Pour chaque signataire du présent Accord qui déposera ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation après la date à laquelle l'Accord entrera en vigueur conformément au paragraphe 2 du présent article et avant la date indiquée au paragraphe 1 de cet article, l'Accord entrera en vigueur le 30e jour suivant la date à laquelle instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation aura été déposé.
4. Les dates indiquées au paragraphe 1 pourront être reportées par la voie d'une décision consensuelle du Conseil des représentants.
1. Après la date de son entrée en vigueur, le présent Accord sera ouvert à l'accession des Membres de l'OMC et de tous États ou territoires douaniers distincts accédant à l'OMC qui n'auront pas signé cet Accord durant la période indiquée au paragraphe 1 de l'article 16 ou qui n'auront pas déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation avant la date indiquée au paragraphe 1 de l'article 16.
2. Tout autre État ou territoire douanier distinct pourra accéder au présent Accord à des conditions et selon des modalités devant être convenues entre lui et l'ACICI.
3. Les instruments d'accession seront déposés auprès du dépositaire. L'accession prendra effet le 30e jour suivant la date à laquelle l'instrument d'accession aura été déposé.
Il ne pourra être formulé de réserves en ce qui concerne les dispositions du présent Accord.
L'Annexe 1 du présent Accord fait partie intégrante de l'Accord.
1. Le présent Accord sera déposé auprès du gouvernement suisse.
2. Le présent Accord sera enregistré conformément aux dispositions de l'article 102 de la Charte des Nations Unies.
FAIT à Genève, le neuf décembre deux mille deux, en un seul exemplaire, en langues anglaise, française et espagnole, les trois textes faisant également foi.
Barème des contributions que chaque Membre bailleur de fonds a annoncées pour sa période de contribution initialement convenue suite à l'établissement de l'ACICI
Membre bailleur de fonds | Contribution promise | Equivalent en francs suisses |
---|---|---|
Danemark | 12 000 000 couronnes danoises | 2 370 000 |
Finlande | 1 368 000 euros | 2 011 000 |
Irlande | 1 400 000 euros | 2 058 000 |
Pays-Bas | 2 058 000 euros | 3 018 000 |
Royaume-Uni | 1 000 000 livres sterling | 2 335 000 |
Suède | 13 000 000 couronnes suédoises | 2 072 000 |
Suisse | 4 000 000 francs suisses | 4 000 000 |
17 864 000 |
Note: les équivalences en francs suisses sont basées sur les taux de change médians du 12 septembre 2002 et ne sont données qu'à titre indicatif.
Finland2
Haïti1
Ierland2
het Koninkrijk der Nederlanden2
Nepal2
Paraguay2
Sudan2
Togo1
het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland2
Zambia1
Zweden2
Zwitserland2
Het Verdrag behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goedkeuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan het Verdrag kan worden gebonden.
Naast definitieve ondertekening is bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring voorzien in artikel 16, eerste lid, onderdeel b.
De bepalingen van het Verdrag zullen ingevolge artikel 16, tweede lid, in werking treden op de dertigste dag volgend op de datum waarop aan de voorwaarden gesteld in artikel 16, tweede lid, onderdeel a en b, is voldaan.
Het Verdrag staat ingevolge artikel 16, eerste lid, open voor ondertekening tot 31 december 2003 voor elk lid van de WTO en elke staat of onafhankelijk douanegebied bezig met toetreding tot de WTO.
Titel | : | Overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandels-organisatie; Marrakesh, 15 april 1994 |
Tekst | : | Trb. 1994, 235 (Engels) Trb. 1995, 130 (vertaling) |
Laatste Trb. | : | Trb. 1996, 325 |
Titel | : | Handvest van de Verenigde Naties; San Francisco, 26 juni 1945 |
Tekst | : | Trb. 1979, 37 (Engels en Frans zoals gewijzigd) Trb. 1987, 114 (herziene vertaling) |
Laatste Trb. | : | Trb. 2001, 179 |
Titel | : | Verdrag ter oprichting van het Adviescentrum voor WTO-recht; Seattle, 30 november 1999 |
Tekst | : | Trb. 2000, 5 (Engels en Frans) Trb. 2000, 89 (vertaling) |
Laatste Trb. | : | Trb. 2001, 181 |
De Spaanse tekst is niet afgedrukt.
Het voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van het Verdrag is nog niet ontvangen. In de hierna volgende tekst kunnen derhalve onjuistheden voorkomen, die in een volgend Tractatenblad zullen worden gecorrigeerd.
Kopieer de link naar uw clipboard
https://zoek.officielebekendmakingen.nl/trb-2003-3.html
De hier aangeboden pdf-bestanden van het Staatsblad, Staatscourant, Tractatenblad, provinciaal blad, gemeenteblad, waterschapsblad en blad gemeenschappelijke regeling vormen de formele bekendmakingen in de zin van de Bekendmakingswet en de Rijkswet goedkeuring en bekendmaking verdragen voor zover ze na 1 juli 2009 zijn uitgegeven. Voor pdf-publicaties van vóór deze datum geldt dat alleen de in papieren vorm uitgegeven bladen formele status hebben; de hier aangeboden elektronische versies daarvan worden bij wijze van service aangeboden.