A. TITEL
Verdrag nopens de oprichting van de „Eurofima" (Europese Maatschappij
tot financiering van spoorwegmateriaal), met bijlage, Aanvullend Protocol
en Protocol van ondertekening;
Bern, 20 oktober 1955
B. TEKST
De Franse tekst van Verdrag, bijlage en Protocollen is geplaatst in Trb. 1956,
10. Zie ook Trb. 1970, 152, Trb. 1976, 109, de rubrieken J van Trb. 1984,
88, Trb. 1990, 82, Trb. 1992, 154, Trb. 1993, 124, Trb. 1995, 106 en rubriek
J hieronder.
C. VERTALING
Zie Trb. 1956, 10.
D. PARLEMENT
Zie Trb. 1959, 75.
E. BEKRACHTIGING
Zie Trb. 1959, 75 en 97, Trb. 1961, 36 en Trb. 1970, 152.
F. TOETREDING
Zie Trb. 1959, 75, Trb. 1992, 154 en Trb. 1993, 124.
G. INWERKINGTREDING
Zie Trb. 1956, 10, Trb. 1959, 75 en 97, Trb. 1961, 36, Trb. 1970, 152, Trb. 1976,
109, Trb. 1992, 154, Trb. 1993, 124 en rubriek J hieronder.
H. TOEPASSELIJKVERKLARING
Zie Trb. 1959, 75.
J. GEGEVENS
Zie Trb. 1956, 10, Trb. 1959, 75, Trb. 1970, 152, Trb. 1976, 109, Trb. 1984,
88, Trb. 1990, 82, Trb. 1992, 154, Trb. 1993, 124 en Trb. 1995, 106.
De Zwitserse Regering, depositaris van het Verdrag, heeft op 30 november
1995 voorgesteld artikel 1 van het Aanvullend Protocol bij het Verdrag te
wijzigen teneinde het fiscale statuut van Eurofima aan te passen aan de nieuwe
wettelijke bepalingen die in Zwitserland van toepassing zijn ten gevolge van
de op 1 april 1993 in werking getreden wijziging van de federale wet op het
zegelrecht en de invoering van een stelsel van belasting op de toegevoegde
waarde met ingang van 1 januari 1995. Voorgesteld werden de volgende wijzigingen:
de tekst van nummer 3 vervangen door:
«a) Exonération du droit de timbre
à l'émission pour les titres de tout emprunt de la Société
émis après le 31 mars 1993;
b) Exonération de l'assujettissement
au droit de négociation pour les transactions de titres de la Société
effectuées après le 31 mars 1993;
c) Exonération de l'impôt anticipé
pour les intérêts des emprunts de la Société, qui
seront mis en souscription exclusivement à l'étranger, qui ne
seront pas admis à la cote des bourses suisses et dont le service d'intérêts
et de remboursement se fera exclusivement par des offices étrangers.»
en een nummer 7 toe te voegen luidende als volgt:
«7° Exonération, avec effet à partir du ler janvier
1995, de la taxe suisse sur la valeur ajoutée, c'est-à-dire
exonération de l'assujettissement mais avec le droit de demander le
dégrèvement de l'impôt préalable.»
De depositaris heeft de Verdragsluitende Staten verzocht voor 1 april
1996 mede te delen of zij de wijzigingen aanvaarden of verwerpen, danwel opmerkingen
willen maken. Aangezien geen van de Partijen de voorgestelde wijzigingen heeft
verworpen of opmerkingen heeft gemaakt, worden de wijzigingen geacht op die
datum te zijn aanvaard.
De wijzigingen zullen in werking treden na de voltooiing in Zwitserland
van de voor de inwerkingtreding constitutioneel vereiste procedures.
De wijziging van artikel 1, nummer 3, wordt voorlopig toegepast vanaf
1 april 1993 en artikel 1, nummer 7, wordt voorlopig toegepast vanaf 1 januari
1995.
De wijzigingen van het Aanvullend Protocol behoeven op grond van artikel
7, onderdeel b, van de Rijkswet goedkeuring en bekendmaking verdragen niet
de goedkeuring van de Staten-Generaal.