2019D08018

Aan de Voorzitter van de Tweede Kamer der Staten-Generaal

Den Haag, 25 februari 2019

Hierbij ontvangt u mijn reactie op de brieven die de vaste commissie voor Koninkrijksrelaties zijn toegestuurd door de heer J.H.T. M. betreffende de verbetering van het Openbaar Bestuur van Sint Eustatius en verkiezingen op Sint Eustatius. U heeft mijn reactie verzocht per brief van 13 november en van 17 december 2018.

In de brief betreffende de verbetering van het Openbaar Bestuur vraagt de heer J.H.T. M. «Met welke set van maatregelen gaat het huidige bestuur de komende periode komen tot een verbeterde leefomgeving en een verbeterd bestuur?» en «Op welke wijze zal worden geborgd dat de bevolking werkelijk inspraak heeft op deze maatregelen en de prioriteiten ervan?».

Ter beantwoording van bovenstaande vragen verwijs ik u graag naar de bijgesloten voortgangsrapportages Sint Eustatius die aan de Tweede Kamer zijn gestuurd1. In de voortgangsrapportages wordt uitgebreid stilgestaan bij de maatregelen die het huidige bestuur heeft genomen of gaat nemen ter verbetering van de situatie op Sint Eustatius.

In de brief betreffende de verkiezingen op Sint Eustatius stelt de heer J.H.T. M. aan de orde dat «het de Staatsecretaris zou sieren wanneer brieven aan de Tweede Kamer, betreffende Sint Eustatius, in zowel de Engelse als Nederlandse taal zouden worden verzonden.»

In de Wol-BES is het Engels opgenomen als een officiële taal op Sint Eustatius. Hierdoor mogen scholen lesgeven in het Nederlands en Engels en kan de communicatie met de overheid plaatsvinden in beide talen. In Europees Nederland is het Engels geen officiële taal. Overheidsinstanties zijn daarom niet verplicht om documenten in het Engels aan te bieden. Zoals eerder geschreven in reactie op de motie Hachchi en Van Toorenburg, d.d. 28 november 2013 (Kamerstuk 33 750 IV, nr. 36), worden documenten die van belang zijn voor de burgers vertaald. Ik deel dit standpunt, omdat het van groot belang is dat de burgers van Sint Eustatius goed geïnformeerd zijn over de voortgang van de bestuurlijke ingreep. Om die reden zijn de Tijdelijke wet taakverwaarlozing en de voortgangsrapportages in het Engels gepubliceerd. Ter ondersteuning van de departementen adviseert de communicatieafdeling van de Rijksdienst Caribisch Nederland (RCN) over welke documenten vertaald zouden moeten worden. Tevens biedt de RCN de departementen het vertalen van documenten aan als basisdienstverlening.

De Staatssecretaris van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties, R.W. Knops


X Noot
1

Raadpleegbaar via www.tweedekamer.nl

Naar boven