Aan de Voorzitter van de Tweede Kamer der Staten-Generaal
Den Haag, 25 februari 2019
Hierbij ontvangt u mijn reactie op de brieven die de vaste commissie voor Koninkrijksrelaties
zijn toegestuurd door de heer J.H.T. M. betreffende de verbetering van het Openbaar
Bestuur van Sint Eustatius en verkiezingen op Sint Eustatius. U heeft mijn reactie
verzocht per brief van 13 november en van 17 december 2018.
In de brief betreffende de verbetering van het Openbaar Bestuur vraagt de heer J.H.T.
M. «Met welke set van maatregelen gaat het huidige bestuur de komende periode komen tot
een verbeterde leefomgeving en een verbeterd bestuur?» en «Op welke wijze zal worden geborgd dat de bevolking werkelijk inspraak heeft op deze
maatregelen en de prioriteiten ervan?».
Ter beantwoording van bovenstaande vragen verwijs ik u graag naar de bijgesloten voortgangsrapportages
Sint Eustatius die aan de Tweede Kamer zijn gestuurd1. In de voortgangsrapportages wordt uitgebreid stilgestaan bij de maatregelen die
het huidige bestuur heeft genomen of gaat nemen ter verbetering van de situatie op
Sint Eustatius.
In de brief betreffende de verkiezingen op Sint Eustatius stelt de heer J.H.T. M.
aan de orde dat «het de Staatsecretaris zou sieren wanneer brieven aan de Tweede Kamer, betreffende
Sint Eustatius, in zowel de Engelse als Nederlandse taal zouden worden verzonden.»
In de Wol-BES is het Engels opgenomen als een officiële taal op Sint Eustatius. Hierdoor
mogen scholen lesgeven in het Nederlands en Engels en kan de communicatie met de overheid
plaatsvinden in beide talen. In Europees Nederland is het Engels geen officiële taal.
Overheidsinstanties zijn daarom niet verplicht om documenten in het Engels aan te
bieden. Zoals eerder geschreven in reactie op de motie Hachchi en Van Toorenburg,
d.d. 28 november 2013 (Kamerstuk 33 750 IV, nr. 36), worden documenten die van belang zijn voor de burgers vertaald. Ik deel dit standpunt,
omdat het van groot belang is dat de burgers van Sint Eustatius goed geïnformeerd
zijn over de voortgang van de bestuurlijke ingreep. Om die reden zijn de Tijdelijke
wet taakverwaarlozing en de voortgangsrapportages in het Engels gepubliceerd. Ter
ondersteuning van de departementen adviseert de communicatieafdeling van de Rijksdienst
Caribisch Nederland (RCN) over welke documenten vertaald zouden moeten worden. Tevens
biedt de RCN de departementen het vertalen van documenten aan als basisdienstverlening.
De Staatssecretaris van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties, R.W. Knops