2 (2021) Nr. 1

A. TITEL

Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening (met Bijlage);

Parijs, 27 januari 2021

Voor een overzicht van de verdragsgegevens, zie verdragsnummer 013796 in de Verdragenbank.

B. TEKST1)


Convention on the International Organization for Marine Aids to Navigation

Preamble

The States Parties to this Convention:

Recalling that the International Association of Lighthouse Authorities was established on 1st July 1957 and was renamed the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities in 1998;

Recognizing the role of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities in the improvement and continued harmonization of Marine Aids to Navigation for the safe, economic and efficient movement of vessels for the benefit of the maritime community and the protection of the environment;

Considering the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982 and the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended; and

Considering further that developing, improving and harmonizing Marine Aids to Navigation for the benefit of the maritime community and the protection of the environment is best coordinated by international organizations;

Have agreed as follows:

Article 1 Establishment

  • 1. The International Organization for Marine Aids to Navigation (hereinafter the “Organization”) is hereby established under international law as an intergovernmental organization.

  • 2. The Organization shall have a consultative and technical nature.

  • 3. The Organization shall have its seat in France, unless otherwise decided by the General Assembly.

  • 4. The functioning of the Organization shall be set forth in detail in the General Regulations, which are subject to the provisions of this Convention but do not form an integral part thereof. In the event of any inconsistency between this Convention and the General Regulations or any other basic documents covering the governance of the Organization, this Convention shall prevail.

Article 2 Definitions

For the purposes of this Convention:

  • 1. Marine Aid to Navigation means a device, system or service, external to a vessel, designed and operated to enhance safe and efficient navigation of individual vessels and vessel traffic. For the purpose of the Organization this definition includes Vessel Traffic Services.

  • 2. Member State means a State that has consented to be bound by this Convention and for which this Convention is in force.

  • 3. Associate Member means a territory or group of territories for which a Member State has responsibility for its international relations and for which it has requested membership which has been approved by the General Assembly, and national members of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities from States that are not Member States, in accordance with paragraph 5 of the Annex.

  • 4. Affiliate Member means a manufacturer or distributor of Marine Aids to Navigation equipment for sale, or an organization providing Marine Aids to Navigation services or technical advice under contract and any other organization or scientific agency concerned with Marine Aids to Navigation which has applied for membership, and which has been approved by the Council.

Article 3 Aim and Objectives

The aim of the Organization is to bring together governments and organizations concerned with the regulation, provision, maintenance or operation of Marine Aids to Navigation in order to further the objectives of:

  • a) Fostering the safe and efficient movement of vessels through the improvement and harmonization of Marine Aids to Navigation worldwide for the benefit of the maritime community and the protection of the marine environment;

  • b) Promoting access to technical cooperation and capacity building on all matters related to the development and transfer of expertise, science and technology in relation to Marine Aids to Navigation;

  • c) Encouraging and facilitating the general adoption of the highest practicable standards in matters concerning Marine Aids to Navigation; and

  • d) Providing for the exchange of information on matters under consideration by the Organization.

Article 4 Functions

In order to achieve the aim and objectives set out in Article 3, the functions of the Organization shall be:

  • a) To develop and communicate non-mandatory standards, recommendations, guidelines, manuals and other appropriate documents;

  • b) To consider and make recommendations on standards, recommendations, guidelines, manuals and other appropriate documents that may be remitted to it by Member States, Associate Members and Affiliate Members, by any organ or specialized agency of the United Nations or by any other intergovernmental organization;

  • c) To provide mechanisms for consultation and the exchange of information covering inter alia, recent developments and the activities of Member States, Associate Members and Affiliate Members;

  • d) To develop international cooperation by promoting close working relationships and assistance between Member States, Associate Members and Affiliate Members;

  • e) To facilitate assistance, whether technical, organizational or training, to governments, services and other organizations requesting help with Marine Aids to Navigation;

  • f) To organize conferences, symposia, seminars, workshops and other events; and

  • g) To liaise and cooperate with relevant international and other organizations, offering specialized advice, where appropriate.

Article 5 Membership

  • 1. The Organization shall be comprised of Member States, Associate Members and Affiliate Members.

  • 2. Any Member State having responsibility for the international relations of a territory or group of territories may request Associate membership for such territory or group of territories, by notification in writing to the Secretary-General.

  • 3. The Council may require or a Member State may request that aspects of an application for Affiliate membership be reviewed by the Member State or Member States where the applicant carries out its activities or has its principal place of business or registered office. The Council shall take into consideration the views of the requesting and reviewing Member States when deciding on Affiliate membership.

Article 6 Organs

  • 1. The Organization shall have as its organs:

    • a) The General Assembly;

    • b) The Council;

    • c) Committees and subsidiary bodies necessary to support the Organization’s activities; and

    • d) The Secretariat.

  • 2. There shall be a President and a Vice President of the Organization. The President, or in case of the President’s absence, the Vice President shall chair the General Assembly and the Council.

  • 3. The General Regulations and Financial Regulations shall detail the Rules of Procedure that shall apply for each organ and govern the day-to-day management of the Organization.

Article 7 The General Assembly

  • 1. The General Assembly is the principal decision-making organ of the Organization and shall have all the powers of the Organization, unless otherwise provided by this Convention.

  • 2. The General Assembly shall consist only of Member States. Attendance shall also be open to Associate Members and Affiliate Members.

  • 3. Each Member State shall designate one of its delegates as its principal delegate at the General Assembly.

  • 4. Regular sessions of the General Assembly shall take place once every three years.

  • 5. Extraordinary sessions of the General Assembly shall be convened whenever one-third of Member States give notice to the Secretary-General that they desire a session to be convened, or at any time if deemed necessary by the Council, after a notice of ninety days.

  • 6. A majority of Member States shall constitute a quorum for the sessions of the General Assembly.

  • 7. The General Assembly shall:

    • a) Elect the President and the Vice President from amongst the Member States in accordance with the General Regulations;

    • b) Decide the overall policy and the strategic vision of the Organization;

    • c) Review and approve the General Regulations and the Financial Regulations of the Organization;

    • d) Elect, in accordance with Article 8, the Council from amongst the Member States other than the Member States holding the Presidency or Vice Presidency;

    • e) Elect the Secretary-General from amongst nationals of the Member States in accordance with the General Regulations;

    • f) Establish and terminate Committees and subsidiary bodies and review and approve their Terms of Reference;

    • g) Review and approve the financial arrangements of the Organization, including the outline budget for the following three years and the rate of contributions for Member States and fees for Associate Members and Affiliate Members;

    • h) Consider the reports and proposals put to it by any Member State, the Council or the Secretary-General;

    • i) Approve standards;

    • j) Decide on Associate membership;

    • k) Rule on Affiliate membership upon the request of one or more Member States;

    • l) Make recommendations to Member States, Associate Members and Affiliate Members on matters within the aim and objectives of the Organization;

    • m) Approve agreements with States and international organizations; and

    • n) Decide on any other matters within the aim and objectives of the Organization.

Article 8 The Council

  • 1. The Council is the executive organ of the Organization and shall be responsible for directing the activities of the Organization.

  • 2. The Council shall consist of the President and the Vice President and twenty-three other Member States.

  • 3. Council members shall be elected by ballot at each regular session of the General Assembly in accordance with the General Regulations. Council members should, in principle, be drawn from different parts of the world, with a view to achieving a worldwide representation.

  • 4. At the Council, Member States shall preferably be represented by a delegate from a national authority responsible for the regulation, provision, maintenance or operation of Marine Aids to Navigation of that Member State.

  • 5. Seventeen members of the Council, at least one of which must be the President or Vice President, shall constitute a quorum for the sessions of the Council.

  • 6. The Council shall meet at least once a year.

  • 7. Any Member State not represented on the Council may participate in the Council meetings, but will not be entitled to vote.

  • 8. The Council shall:

    • a) Exercise such responsibilities as may be delegated to it by the General Assembly;

    • b) Coordinate the activities of the Organization within the framework of the overall policy, the strategic vision and the outline budget, as decided by the General Assembly;

    • c) Review and approve the financial statements, including the annual budget;

    • d) Decide on Affiliate membership;

    • e) Convene the General Assembly;

    • f) Report to the General Assembly on the work of the Organization;

    • g) Review papers submitted to it in accordance with the General Regulations;

    • h) Refer to the General Assembly all matters requiring decision by the General Assembly;

    • i) Approve recommendations, guidelines, manuals and other appropriate documents;

    • j) Approve submissions to other organizations;

    • k) Appoint Chairs and Vice Chairs of Committees and subsidiary bodies and review and approve their work programmes;

    • l) Decide the venue and the year of the Organization’s conferences and symposia as described in the General Regulations; and

    • m) Approve the Staff Rules.

  • 9. Council members may, after having informed the President and the Secretary-General, invite Affiliate Members to participate as technical advisors at Council meetings to provide advice and support on operational and technical matters.

Article 9 Committees and Subsidiary Bodies

  • 1. Committees and subsidiary bodies shall support the aim and objectives of the Organization.

  • 2. The Committees shall:

    • a) Prepare and review standards, recommendations, guidelines, manuals and other appropriate documents identified in the work programmes;

    • b) Monitor developments in the area of Marine Aids to Navigation;

    • c) Facilitate the sharing of expertise and experience amongst Member States, Associate Members and Affiliate Members; and

    • d) Conduct any other tasks as decided by the Council.

Article 10 The Secretariat

  • 1. The permanent Secretariat of the Organization shall be comprised of the Secretary-General and such staff as may be required for the work of the Organization within the approved budgetary framework.

  • 2. The term of the Secretary-General shall be three years. The Secretary-General may be re-elected for up to two additional consecutive terms of three years each.

  • 3. The Secretary-General shall be responsible for the day-to-day management of the Organization, subject to any guidance issued by the General Assembly or the Council.

  • 4. The Secretary-General shall be responsible for the conclusion of agreements with States and international organizations subject to the approval of the General Assembly in accordance with Article 7.7 (m).

  • 5. The staff of the Secretariat shall be appointed in accordance with the Staff Rules by the Secretary- General on such terms and to perform such duties as the Secretary-General may determine.

  • 6. The Secretariat shall:

    • a) Maintain all such records as may be necessary for the efficient discharge of the work of the Organization and shall prepare, collect, and circulate any documentation that may be required;

    • b) Administer the Organization’s finances under the direction of the Council, in accordance with the General Regulations;

    • c) Prepare the financial arrangements and the financial statements;

    • d) Keep Member States, Associate Members and Affiliate Members and other organizations informed with respect to the activities of the Organization;

    • e) Organize and support meetings of the General Assembly, the Council, Committees and subsidiary bodies;

    • f) Organize and support conferences and symposia as approved by the Council;

    • g) Organize and support seminars, workshops and other events; and

    • h) Perform such other functions as may be assigned by this Convention, the General Regulations, the General Assembly or the Council.

  • 7. In the performance of their duties, the Secretary-General and the staff shall not seek or receive instructions from any government or from any other source external to the Organization. They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization. Each Member State on its part undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Secretary-General and the staff and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities.

Article 11 Voting

  • 1. All efforts shall be made for the General Assembly and the Council to adopt decisions by consensus amongst Member States.

  • 2. Where decisions of the General Assembly or Council cannot be adopted by consensus, they shall be adopted by a two-thirds majority of Member States present and voting through a secret ballot.

  • 3. Only Member States shall have voting rights. Each Member State shall have one vote, except as specified in Article 13.4.

  • 4. The election of the President, Vice President and Secretary-General shall be made by secret ballot with a simple majority of Member States present and voting in accordance with the General Regulations.

  • 5. The election of the Council shall be made with the highest number of votes of the Member States present and voting through a secret ballot, in accordance with the General Regulations.

Article 12 Languages

The official languages of the Organization shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.

Article 13 Finance

  • 1. The expenditure for the functioning of the Organization shall be met by the financial resources provided by:

    • a) Member State contributions;

    • b) Associate Member and Affiliate Member fees; and

    • c) Donations, bequests, grants, gifts and other sources approved by the Council upon recommendation by the Secretary-General.

  • 2. Each Member State shall pay a contribution and each Associate Member and Affiliate Member shall pay a fee to the Organization on an annual basis in the amount determined in accordance with Article 7.7 (g). The contribution shall be set at the same rate for each Member State.

  • 3. Member State contributions and Associate Member and Affiliate Member fees shall be due and payable in accordance with the Financial Regulations.

  • 4. Any Member State which is two years in arrears in making contributions shall, after written notification by the Secretary-General, be denied voting rights and the right to be elected to the Council until such time as the outstanding contributions have been paid, in accordance with the Financial Regulations, unless the General Assembly waives this provision.

  • 5. Following the Council’s approval of the Organization’s audited financial statements, these statements shall be distributed to all Member States, Associate Members and Affiliate Members in the Annual Report.

Article 14 Legal Personality, Privileges and Immunities

  • 1. The Organization has international legal personality and has the capacity to:

    • a) Contract and conclude agreements with governments, organizations and other bodies;

    • b) Acquire and dispose of immovable and movable property; and

    • c) Institute legal proceedings.

  • 2. In the territory of each of its Member States, the Organization shall enjoy, to the extent provided for in an agreement with the Member State concerned, such privileges and immunities as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its aim and objectives.

  • 3. No Member State, Associate Member or Affiliate Member shall be liable, by reason of its status or participation in the Organization, for acts, omissions or obligations of the Organization.

Article 15 Amendments

  • 1. Any Member State may propose an amendment to this Convention, in writing, to the Secretary- General.

  • 2. The Secretary-General shall circulate the proposed amendment in the official languages to all Member States at least six months in advance of its consideration by the General Assembly.

  • 3. The proposed amendment shall be adopted by vote of the General Assembly.

  • 4. Any amendment adopted in accordance with paragraph 3 shall be sent by the Secretary-General to the Depositary. The latter shall notify all Member States of the adoption of the amendment.

  • 5. The amendment shall enter into force for all Member States six months after written notifications of acceptance by two-thirds of the Member States have been received by the Depositary, except for a Member State which has notified the Depositary, prior to the entry into force of such amendment, that the amendment shall enter into force for that Member State only after a subsequent notification of its acceptance.

  • 6. Notwithstanding paragraph 5, the General Assembly may decide by consensus that the amendment shall come into force for all Member States six months after written notifications of acceptance by two-thirds of the Member States have been received by the Depositary. If within this period of six months a Member State gives notification of withdrawal from the Organization on account of an amendment, the withdrawal shall, notwithstanding Article 21, take effect on the date on which such amendment comes into force.

  • 7. The Depositary shall inform the Member States and the Secretary-General of the entry into force of the amendment, specifying the date of its entry into force.

Article 16 Reservations

No reservations shall be made to this Convention.

Article 17 Interpretation and Disputes

Member States shall make every effort to prevent disputes on the interpretation or application of this Convention, and shall use their best efforts to resolve any disputes by peaceful means which may include consultation and negotiation with each other and any other means as agreed to by the parties to the dispute.

Article 18 Signature, Ratification, Acceptance, Approval and Accession

  • 1. This Convention shall be open for signature by any State that is a member of the United Nations at Paris from 27 January 2021 and remain open until 26 January 2022.

  • 2. This Convention is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States.

  • 3. This Convention shall be open for accession by any State that is a member of the United Nations which has not signed this Convention from the day after the date on which this Convention closes for signature.

  • 4. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary, who shall then notify all States having deposited such instruments with the Depository and the Secretary-General thereof.

Article 19 The Depositary

The French Republic shall serve as the Depositary for this Convention. This Convention shall be registered by the Depositary pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.

Article 20 Entry into force

  • 1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the thirtieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

  • 2. For each State ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention after its entry into force this Convention shall enter into force on the thirtieth day after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

  • 3. The transitional arrangements that shall apply upon entry into force of this Convention are set out in the Annex.

Article 21 Withdrawal

  • 1. Any Member State may withdraw from this Convention by giving at least twelve months’ written notice to the Depositary, who shall immediately inform all Member States and the Secretary- General of such notification.

  • 2. Notification of withdrawal may be deposited at any time after the expiration of six months from the date on which this Convention has entered into force.

  • 3. The withdrawal shall take effect on 31st December of the year following that during which the notice of withdrawal was deposited.

Article 22 Termination

  • 1. This Convention may be terminated by a vote of the General Assembly following at least six months’ notice of such a vote.

  • 2. The date of termination shall be twelve months after the date of the above decision, and in the intervening period the Council shall be responsible for the winding up of the Organization, in accordance with the General Regulations.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective governments, have signed the present Convention.

DONE at Paris on 27 January 2021 in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic, an original of which shall be deposited in the archives of the Depositary. The Depositary shall transmit certified copies thereof to all the signatory and acceding governments and to the Secretary-General of the Organization.


Annex
Transitional Arrangements

At the XIIth General Assembly held in A Coruña from 25th to 31st May 2014, the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities adopted a Resolution affirming that the status of an International Organization would best serve its objectives and determining that such status should be achieved as soon as possible by the means of the adoption of an international convention.

As a consequence, Article 13 of the Constitution of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities was amended to facilitate the winding up of the association and the transition of its assets to the Organization.

The purpose of the transitional arrangements is to ensure the uninterrupted international efforts to develop, improve and harmonize Marine Aids to Navigation and to facilitate the transition from the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities to the Organization.

  • 1. Upon the entry into force of this Convention, the President, Vice President and the Council of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities shall be invited to become the President, Vice President and Council of the Organization and will operate as such until the first General Assembly convened under this Convention has elected a President, Vice President and Council, which must be within a period not exceeding six months.

  • 2. The Committees of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities shall operate until Committees are established under this Convention.

  • 3. Until such time as the Secretariat of the Organization has been established, the Secretariat of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities shall be invited to serve as, and perform the functions of, the Secretariat. The Secretary-General of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities shall serve as the Secretary-General of the Organization until the General Assembly elects the Secretary-General in accordance with this Convention.

  • 4. Until such time as the Organization has adopted General Regulations, it shall function in accordance with the General Regulations of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities mutatis mutandis.

  • 5. All national members of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities from States that are not Member States shall, subject to their formal request, become Associate Members of the Organization for a duration of up to ten years from the date of entry into force of this Convention, unless the General Assembly decides to extend that period.

  • 6. In the event that a State which has a former national member with Associate membership in accordance with paragraph 5 becomes a Member State, the Associate membership shall cease on the date on which this Convention enters into force for that State.

  • 7. All Associate and Industrial Members of the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities up to date with their fees shall, subject to their formal request, become Affiliate Members of the Organization.

  • 8. The transfer of rights, interests, assets and liabilities from the International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities to the Organization will take place pursuant to French law.



Convention portant création de l’Organisation internationale pour les aides à la navigation maritime

Préambule

Les États parties à la présente Convention :

Rappelant que l’Association internationale des Autorités des Phares a été créée le 1er juillet 1957 et a été renommée Association internationale de signalisation maritime en 1998 ;

Reconnaissant le rôle joué par l’Association internationale de signalisation maritime dans l’amélioration et l’harmonisation constante des aides à la navigation maritime afin d’assurer une circulation sûre, économique et efficace des navires, au service de la communauté maritime et de la protection de l’environnement ;

Considérant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, telle qu’amendée ; et

Considérant également que la coordination en matière d’élaboration, d’amélioration et d’harmonisation des aides à la navigation maritime au service de la communauté maritime et de la protection de l’environnement est assurée plus efficacement par des organisations internationales ;

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier Création

  • 1. L’Organisation internationale pour les aides à la navigation maritime (ci-après dénommée « l’Organisation ») est instituée par la présente Convention en tant qu’organisation intergouvernementale en vertu du droit international.

  • 2. L’Organisation a un caractère consultatif et technique.

  • 3. L’Organisation a son siège en France, sauf décision contraire de l’Assemblée générale.

  • 4. Le fonctionnement de l’Organisation est énoncé de manière détaillée dans son Règlement général, qui est soumis aux dispositions de la présente Convention mais ne fait pas partie intégrante de celle-ci. En cas de divergence entre la présente Convention et le Règlement général, ou tout autre document de base régissant la gouvernance de l’Organisation, la présente Convention prévaut.

Article 2 Définitions

Aux fins de la présente Convention :

  • 1. L’expression « aide à la navigation maritime » désigne un dispositif, un système ou un service externe à un navire, conçu et utilisé pour accroître la sécurité et l’efficacité de la navigation des navires individuels ainsi que du trafic maritime. Aux fins de l’Organisation, la présente définition inclut les services de trafic maritime.

  • 2. L’expression « État membre » désigne un État ayant consenti à être lié par la présente Convention et pour lequel la présente Convention est en vigueur.

  • 3. L’expression « membre associé » désigne d’une part un territoire ou un groupe de territoires dont les relations internationales relèvent de la responsabilité d’un État membre et pour lequel celui-ci a sollicité l’accès au statut de membre qui a été approuvé par l’Assemblée générale, et d’autre part les membres nationaux de l’Association internationale de signalisation maritime dont les États ne sont pas des États membres, conformément au paragraphe 5 de l’Annexe.

  • 4. L’expression « membre affilié » désigne un fabricant ou un distributeur d’équipement d’aide à la navigation maritime destiné à la vente, une organisation fournissant contractuellement des services d’aide à la navigation maritime ou des conseils techniques dans ce domaine, ainsi que toute autre organisation ou tout autre organisme scientifique concerné par les aides à la navigation maritime, ayant sollicité le statut de membre et dont la candidature a été approuvée par le Conseil.

Article 3 But et objectifs

L’Organisation a pour but de rassembler les gouvernements et les organisations concernés par la réglementation, la fourniture, l’entretien ou l’exploitation des aides à la navigation maritime afin de promouvoir les objectifs suivants :

  • a) renforcer une circulation des navires sûre et efficace en améliorant et en harmonisant les aides à la navigation maritime dans le monde entier au service de la communauté maritime et de la protection de l’environnement marin ;

  • b) favoriser l’accès à la coopération technique et au renforcement des capacités pour toutes les questions de développement et de transfert d’expertise, de connaissances scientifiques et de technologie en lien avec les aides à la navigation maritime ;

  • c) encourager et faciliter l’adoption généralisée de normes aussi rigoureuses que possible en matière d’aides à la navigation maritimve; et

  • d) permettre un échange d’informations sur les questions examinées par l’Organisation.

Article 4 Fonctions

Afin d’atteindre le but et les objectifs énoncés à l’article 3, les fonctions de l’Organisation sont les suivantes :

  • a) élaborer et diffuser des normes, des recommandations, des lignes directrices, des manuels et d’autres documents pertinents à caractère non contraignant ;

  • b) examiner les normes, les recommandations, les lignes directrices, les manuels et les autres documents pertinents qui peuvent lui être transmis par les États membres, les membres associés et les membres affiliés, par tout organe ou toute institution spécialisée des Nations Unies ou par toute autre organisation intergouvernementale, et formuler des recommandations à leur sujet ;

  • c) mettre en place des mécanismes de consultation et d’échange d’informations concernant, notamment, les évolutions récentes et les activités des États membres et des membres associés et des membres affiliés ;

  • d) renforcer la coopération internationale en encourageant les États membres, les membres associés et les membres affiliés à entretenir d’étroites relations de travail et à se prêter mutuellement assistance ;

  • e) faciliter l’octroi d’une assistance, qu’elle soit technique, organisationnelle ou en matière de formation, aux gouvernements, aux services et aux autres organisations qui la sollicitent dans le domaine des aides à la navigation maritime ;

  • f) organiser des conférences, des symposiums, des séminaires, des ateliers et d’autres événements ; et

  • g) se mettre en relation et coopérer avec les organisations internationales pertinentes et d’autres organisations concernées, en proposant des conseils spécialisés en tant que de besoin.

Article 5 Membres

  • 1. L’Organisation se compose d’États membres, de membres associés et de membres affiliés.

  • 2. Tout État membre responsable des relations internationales d’un territoire ou d’un groupe de territoires peut solliciter le statut de membre associé pour ce territoire ou groupe de territoires, par notification écrite au Secrétaire général.

  • 3. Le Conseil peut exiger, ou un État membre demander, que les modalités d’une candidature au statut de membre affilié soient examinées par l’État membre ou les États membres dans lequel (lesquels) le candidat mène ses activités ou possède son principal établissement ou son siège social. Le Conseil prend en considération l’avis de l’État membre à l’origine de la demande et des États membres examinant la candidature lorsqu’il arrête une décision portant sur une candidature au statut de membre affilié.

Article 6 Organes

  • 1. Les organes de l’Organisation sont les suivants :

    • a) l’Assemblée générale ;

    • b) le Conseil ;

    • c) les comités et les organes subsidiaires nécessaires pour appuyer les activités de l’Organisation ; et

    • d) le Secrétariat.

  • 2. L’Organisation est dotée d’un Président et d’un Vice-président. Le Président, ou en son absence le Vice-président, préside l’Assemblée générale et le Conseil.

  • 3. Le Règlement général et le Règlement financier énoncent les règles de procédure applicables à chaque organe et régissent le fonctionnement quotidien de l’Organisation.

Article 7 Assemblée générale

  • 1. L’Assemblée générale est le principal organe décisionnel de l’Organisation et a tous les pouvoirs de l’Organisation, sauf disposition contraire de la présente Convention.

  • 2. L’Assemblée générale est composée exclusivement des États membres. Les membres associés et les membres affiliés peuvent également assister à ses sessions.

  • 3. Chaque État membre désigne l’un de ses délégués pour être son délégué principal à l’Assemblée générale.

  • 4. Les sessions régulières de l’Assemblée générale ont lieu tous les trois ans.

  • 5. Les sessions extraordinaires de l’Assemblée générale sont convoquées lorsqu’un tiers des États membres informent le Secrétaire général qu’ils souhaitent qu’une session soit organisée, ou à tout moment si le Conseil l’estime nécessaire, moyennant un préavis de quatre-vingt-dix jours.

  • 6. Le quorum pour les sessions de l’Assemblée générale est fixé à la majorité des États membres.

  • 7. L’Assemblée générale :

    • a) élit le Président et le Vice-président parmi les États membres conformément au Règlement général ;

    • b) décide de la politique générale et de la vision stratégique de l’Organisation ;

    • c) passe en revue et approuve le Règlement général et le Règlement financier de l’Organisation ;

    • d) élit, conformément à l’article 8, le Conseil parmi les États membres qui n’assurent ni la présidence ni la vice-présidence ;

    • e) élit le Secrétaire général parmi les ressortissants des États membres conformément au Règlement général ;

    • f) crée et dissout les comités et les organes subsidiaires, et passe en revue et approuve leur mandat ;

    • g) passe en revue et approuve les dispositions financières de l’Organisation, notamment l’esquisse budgétaire pour les trois années suivantes, le taux des contributions pour les États membres et les cotisations des membres associés et des membres affiliés ;

    • h) étudie les rapports et les propositions transmises par tout État membre, par le Conseil ou par le Secrétaire général ;

    • i) approuve les normes ;

    • j) décide de l’accès au statut de membre associé ;

    • k) décide de l’accès au statut de membre affilié à la demande d’un ou de plusieurs États membres ;

    • l) fait des recommandations aux États membres, aux membres associés et aux membres affiliés sur les sujets relevant du but et des objectifs de l’Organisation ;

    • m) approuve les accords conclus avec les États et les organisations internationales ; et

    • n) prend des décisions sur toute autre question relevant du but et des objectifs de l’Organisation.

Article 8 Conseil

  • 1. Le Conseil est l’organe exécutif de l’Organisation et est responsable de la direction de ses activités.

  • 2. Le Conseil est composé du Président, du Vice-président et des représentants de vingt-trois autres États membres.

  • 3. Les membres du Conseil sont élus lors d’un scrutin organisé lors de chaque session régulière de l’Assemblée générale, conformément au Règlement général. En principe, les membres du Conseil devraient être issus de différentes parties du monde afin que toutes les zones géographiques soient représentées.

  • 4. Les États membres sont de préférence représentés au Conseil par un délégué de l’autorité nationale responsable de la réglementation, de la fourniture, de l’entretien ou de l’exploitation des aides à la navigation maritime pour cet État membre.

  • 5. Le quorum pour les sessions du Conseil est fixé à dix-sept membres du Conseil, dont au moins un doit être le Président ou le Vice-président.

  • 6. Le Conseil se réunit au moins une fois par an.

  • 7. Tout État membre non représenté au Conseil peut participer à ses réunions mais ne sera pas autorisé à voter.

  • 8. Le Conseil :

    • a) exerce les responsabilités qui peuvent lui être déléguées par l’Assemblée générale ;

    • b) coordonne les activités de l’Organisation dans le cadre de la politique générale, de la vision stratégique et de l’esquisse budgétaire décidées par l’Assemblée générale ;

    • c) passe en revue et approuve les états financiers, notamment le budget annuel ;

    • d) décide de l’accès au statut de membre affilié ;

    • e) convoque l’Assemblée générale ;

    • f) rend compte à l’Assemblée générale des travaux de l’Organisation ;

    • g) passe en revue les documents qui lui sont soumis conformément au Règlement général ;

    • h) transmet à l’Assemblée générale toutes les questions sur lesquelles elle doit prendre une décision ;

    • i) approuve les recommandations, les lignes directrices, les manuels et les autres documents pertinents ;

    • j) approuve les communications destinées à d’autres organisations ;

    • k) nomme les présidents et les vice-présidents des comités et des organes subsidiaires, et passe en revue et approuve leurs programmes de travail ;

    • l) décide du lieu et de l’année des conférences et des symposiums de l’Organisation, comme décrit dans le Règlement général ; et

    • m) approuve le Règlement du personnel.

  • 9. Les membres du Conseil peuvent, après en avoir informé le Président et le Secrétaire général, inviter des membres affiliés à participer aux réunions du Conseil en qualité de conseillers techniques, afin de fournir conseils et appui sur des questions opérationnelles et techniques.

Article 9 Comités et organes subsidiaires

  • 1. Les comités et les organes subsidiaires contribuent à la réalisation du but et des objectifs de l’Organisation.

  • 2. Les comités :

    • a) préparent et passent en revue les normes, les recommandations, les lignes directrices, les manuels et les autres documents pertinents identifiés dans les programmes de travail ;

    • b) suivent les évolutions dans le domaine des aides à la navigation maritime ;

    • c) facilitent le partage d’expertise et d’expérience entre les États membres, les membres associés et les membres affiliés ; et

    • d) réalisent toute autre tâche qui leur est confiée par le Conseil.

Article 10 Secrétariat

  • 1. Le Secrétariat permanent de l’Organisation se compose du Secrétaire général et du personnel nécessaire aux travaux de l’Organisation, dans les limites du cadre budgétaire approuvé.

  • 2. Le Secrétaire général a un mandat de trois ans. Le Secrétaire général peut être réélu, au maximum, pour deux mandats consécutifs supplémentaires de trois ans chacun.

  • 3. Le Secrétaire général est responsable de la gestion quotidienne de l’Organisation, dans le respect des orientations données par l’Assemblée générale ou le Conseil.

  • 4. Le Secrétaire général est responsable de la conclusion d’accords avec des États ou des organisations internationales qui doivent être approuvés par l’Assemblée générale conformément l’article 7.7m).

  • 5. Le personnel du Secrétariat est nommé conformément au Règlement du personnel par le Secrétaire général, selon des conditions et pour exercer les fonctions décidées par ce dernier.

  • 6. Le Secrétariat :

    • a) conserve toutes les archives nécessaires à l’exécution efficace des travaux de l’Organisation et prépare, collecte et diffuse toute la documentation requise ;

    • b) gère les finances de l’Organisation sous la direction du Conseil, conformément au Règlement général ;

    • c) prépare les dispositions financières et les états financiers ;

    • d) tient les États membres, les membres associés et les membres affiliés ainsi que les autres organisations informés des activités de l’Organisation ;

    • e) organise les réunions de l’Assemblée générale, du Conseil, des comités et des organes subsidiaires et y apporte son appui ;

    • f) organise les conférences et les symposiums approuvés par le Conseil et y apporte son appui ;

    • g) organise les séminaires, les ateliers et d’autres événements et y apporte son appui ; et

    • h) réalise d’autres tâches qui peuvent lui être confiées en vertu de la présente Convention ou du Règlement général ou par l’Assemblée générale ou le Conseil.

  • 7. Dans l’exercice de leurs fonctions, le Secrétaire général et le personnel ne sollicitent ni ne reçoivent aucune instruction émanant d’un gouvernement ou d’une autre source extérieure à l’Organisation. Ils s’abstiennent de toute action pouvant avoir des répercussions sur leur situation de fonctionnaires internationaux responsables uniquement vis-à-vis de l’Organisation. Chaque État membre s’engage, pour sa part, à respecter la nature exclusivement internationale des attributions du Secrétaire général et du personnel et à ne pas chercher à les influencer dans l’exercice de leurs responsabilités.

Article 11 Vote

  • 1. Tous les efforts possibles sont entrepris pour que l’Assemblée générale et le Conseil adoptent les décisions par consensus entre les États membres.

  • 2. Lorsque les décisions de l’Assemblée générale ou du Conseil ne peuvent pas être adoptées par consensus, elles sont adoptées à la majorité des deux tiers des États membres présents et votant lors d’un scrutin à bulletin secret.

  • 3. Seuls les États membres possèdent un droit de vote. Chaque État membre dispose d’une voix, sauf dans les circonstances prévues à l’article 13.4.

  • 4. L’élection du Président, du Vice-président et du Secrétaire général donne lieu à un scrutin à bulletin secret, et ils sont élus à la majorité simple des États membres présents et votant conformément au Règlement général.

  • 5. L’élection du Conseil a lieu au scrutin à bulletin secret, et les sièges sont attribués aux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages exprimés par les États membres présents et votant, conformément au Règlement général.

Article 12 Langues

Les langues officielles de l’Organisation sont l’anglais, l’arabe, le chinois, l’espagnol, le français et le russe.

Article 13 Financement

  • 1. Les dépenses nécessaires au fonctionnement de l’Organisation sont couvertes par les ressources financières suivantes :

    • a) contributions des États membres ;

    • b) cotisations des membres associés et des membres affiliés ; et

    • c) dons, legs, subventions, présents et autres sources approuvées par le Conseil sur recommandation du Secrétaire général.

  • 2. Chaque État membre verse une contribution à l’Organisation et chaque membre associé et membre affilié lui verse une cotisation, sur une base annuelle, le montant étant décidé conformément à l’article 7.7g). Le taux de la contribution est le même pour chaque État membre.

  • 3. Les contributions des États membres et les cotisations des membres associés et membres affiliés sont dues et payables conformément au Règlement financier.

  • 4. Tout État membre qui présente deux années d’arriérés de paiement de ses contributions se voit retirer ses droits de vote et son droit d’éligibilité au Conseil, après notification écrite par le Secrétaire général, et ce, jusqu’au règlement des contributions restant dues, conformément au Règlement financier, sauf si l’Assemblée générale renonce à la présente disposition.

  • 5. Une fois que le Conseil a approuvé les états financiers vérifiés de l’Organisation, ceux-ci sont distribués à tous les États membres, membres associés et membres affiliés dans le cadre du rapport annuel.

Article 14 Personnalité juridique, privilèges et immunités

  • 1. L’Organisation est dotée de la personnalité juridique internationale et a la capacité :

    • a) de passer des contrats et de conclure des accords avec des gouvernements, des organisations et d’autres entités ;

    • b) d’acquérir et d’aliéner des biens immobiliers et mobiliers ; et

    • c) d’ester en justice.

  • 2. L’Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses États membres, des privilèges et immunités nécessaires à l’exercice de ses fonctions et à l’accomplissement de son but et de ses objectifs, dans les limites prévues par un accord conclu avec l’État membre concerné.

  • 3. Aucun État membre, membre associé ou membre affilié n’est responsable, du fait de son statut ou de sa participation à l’Organisation, des actes, omissions ou obligations de cette dernière.

Article 15 Amendements

  • 1. Tout État membre peut proposer un amendement à la présente Convention adressé par écrit au Secrétaire général.

  • 2. Le Secrétaire général transmet l’amendement proposé à tous les États membres dans les langues officielles au moins six mois avant son examen par l’Assemblée générale.

  • 3. L’amendement proposé est adopté par un vote de l’Assemblée générale.

  • 4. Tout amendement adopté conformément au paragraphe 3 est envoyé par le Secrétaire général au dépositaire. Ce dernier notifie à tous les États membres l’adoption de l’amendement.

  • 5. Un amendement entre en vigueur pour tous les États membres six mois après la réception par le dépositaire des notifications écrites par lesquelles deux tiers des États membres expriment leur acceptation, sauf pour tout État membre ayant, préalablement à l’entrée en vigueur dudit amendement, notifié au dépositaire que l’amendement n’entre en vigueur pour cet État membre qu’après la notification ultérieure par laquelle il exprime son acceptation.

  • 6. Nonobstant le paragraphe 5, l’Assemblée générale peut décider par consensus qu’un amendement entre en vigueur pour tous les États membres six mois après la réception par le dépositaire des notifications écrites par lesquelles deux tiers des États membres expriment leur acceptation. Si un État membre, pendant cette période de six mois, notifie son retrait de l’Organisation en raison d’un amendement, son retrait prend effet à la date d’entrée en vigueur dudit amendement, par dérogation à l’article 21.

  • 7. Le dépositaire informe les États membres et le Secrétaire général de l’entrée en vigueur dudit amendement, en précisant la date de son entrée en vigueur.

Article 16 Réserves

La présente Convention n’admet aucune réserve.

Article 17 Interprétation et différends

Les États membres mettent tout en œuvre pour prévenir les différends relatifs à l’interprétation ou à l’application de la présente Convention et déploient tous leurs efforts pour régler tout différend à par des moyens pacifiques, par exemple par voie de consultations et de négociations entre eux ou par tout autre moyen convenu entre les parties au différend.

Article 18 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion

  • 1. La présente Convention est ouverte à la signature de tout État membre des Nations Unies à Paris le 27 janvier 2021 et demeure ouverte à la signature jusqu’au 26 janvier 2022.

  • 2. La présente Convention est soumise à la ratification, à l’acceptation ou à l’approbation des États signataires.

  • 3. La présente Convention est ouverte à l’adhésion de tout État membre des Nations Unies ne l’ayant pas signée à compter du lendemain de la date à laquelle la présente Convention est fermée à la signature.

  • 4. Les instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion sont déposés auprès du dépositaire, qui en informe ensuite tous les États ayant eux-mêmes déposé ces instruments auprès du dépositaire ainsi que le Secrétaire général.

Article 19 Dépositaire

La République française est le dépositaire de la présente Convention. La présente Convention est enregistrée par le dépositaire conformément à l’article 102 de la Charte des Nations Unies.

Article 20 Entrée en vigueur

  • 1. La présente Convention entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour après la date du dépôt du trentième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.

  • 2. Pour chaque État qui ratifie, accepte ou approuve la présente Convention ou y adhère après son entrée en vigueur, la Convention entre en vigueur le trentième jour après le dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.

  • 3. Les dispositions transitoires qui s’appliquent dès l’entrée en vigueur de la présente Convention sont énoncées dans l’Annexe.

Article 21 Retrait

  • 1. Tout État membre peut se retirer de la présente Convention moyennant un préavis écrit d’au moins douze mois adressé au dépositaire, lequel informe immédiatement tous les États membres et le Secrétaire général de cette notification.

  • 2. La notification de retrait peut être déposée à tout moment après l’expiration d’un délai de six mois à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention.

  • 3. Le retrait prend effet le 31 décembre de l’année suivant celle au cours de laquelle la notification de retrait a été déposée.

Article 22 Fin

  • 1. Il peut être mis fin à la présente Convention par un vote de l’Assemblée générale ayant été annoncé au moins six mois à l’avance.

  • 2. La présente Convention prend fin douze mois après la date de la décision susmentionnée, et dans l’intervalle le Conseil est chargé de dissoudre l’Organisation conformément au Règlement général.

EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés par leur Gouvernement respectif, ont signé la présente Convention.

FAIT à Paris le 27 janvier 2021 en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, chaque texte faisant également foi, dont un original est versé aux archives du dépositaire. Le dépositaire transmet des copies certifiées du texte à tous les gouvernements signataires et adhérents ainsi qu’au Secrétaire général de l’Organisation.


Annexe
Dispositions transitoires

Lors de la XIIe Assemblée générale organisée à La Corogne du 25 au 31 mai 2014, l’Association internationale de signalisation maritime a adopté une résolution affirmant que le statut d’organisation internationale lui permettrait d’atteindre plus efficacement ses objectifs et décidant que ce statut devrait être obtenu dès que possible par l’adoption d’une convention internationale.

Par conséquent, l’article 13 de la Constitution de l’Association internationale de signalisation maritime a été amendé pour faciliter la dissolution de l’association et le transfert de ses actifs à l’Organisation.

Les dispositions transitoires visent à garantir la continuité des efforts internationaux pour élaborer, améliorer et harmoniser les aides à la navigation maritime, ainsi qu’à faciliter la transition de l’Association internationale de signalisation maritime vers l’Organisation.

  • 1. Dès l’entrée en vigueur de la présente Convention, le Président, le Vice-président et le Conseil de l’Association internationale de signalisation maritime sont invités à devenir le Président, le Vice- président et le Conseil de l’Organisation et fonctionneront en tant que tels jusqu’à l’élection d’un Président, d’un Vice-président et d’un Conseil par la première Assemblée générale convoquée en vertu de la présente Convention, qui doit avoir lieu dans un délai ne dépassant pas six mois.

  • 2. Les comités de l’Association internationale de signalisation maritime fonctionnent jusqu’à la mise en place des comités en vertu de la présente Convention.

  • 3. Jusqu’à la mise en place du Secrétariat de l’Organisation, le Secrétariat de l’Association internationale de signalisation maritime est invité à jouer le rôle du Secrétariat et à remplir ses fonctions. Le Secrétaire général de l’Association internationale de signalisation maritime fait office de Secrétaire général de l’Organisation jusqu’à l’élection du Secrétaire général par l’Assemblée générale conformément à la présente Convention.

  • 4. Jusqu’à l’adoption du Règlement général par l’Organisation, celle-ci fonctionne, mutatis mutandis, conformément au Règlement général de l’Association internationale de signalisation maritime.

  • 5. Tous les membres nationaux de l’Association internationale de signalisation maritime issus d’États qui ne sont pas des États membres deviennent, s’ils en font la demande officielle, des membres associés de l’Organisation pour une durée allant jusqu’à dix ans à compter de l’entrée en vigueur de la présente Convention, à moins que l’Assemblée générale ne décide de prolonger cette période.

  • 6. Dans l’éventualité où un État, dont un ancien membre national possède le statut de membre associé conformément au paragraphe 5, acquiert le statut d’État membre, ledit membre associé cesse de l’être à la date à laquelle la présente Convention entre en vigueur pour cet État.

  • 7. Tous les membres associés et industriels de l’Association internationale de signalisation maritime qui sont à jour de leur cotisation deviennent, s’ils en font la demande officielle, des membres affiliés de l’Organisation.

  • 8. Le transfert des droits, des intérêts, de l’actif et du passif de l’Association internationale de signalisation maritime à l’Organisation est régi par le droit français.


C. VERTALING


Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening

Preambule

De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,

In herinnering roepend dat de Internationale Associatie van Vuurtorenautoriteiten op 1 juli 1957 werd opgericht en in 1998 werd hernoemd tot de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten;

Erkennend de rol van de Internationale Associatie van Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten bij de verbetering en voortdurende harmonisatie van maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening voor de veilige, economische en doeltreffende verplaatsing van schepen ten behoeve van de maritieme gemeenschap en de bescherming van het milieu;

Overwegend de bepalingen van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee, 1982, en het Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee, 1974, zoals gewijzigd; en

Voorts overwegend dat het ontwikkelen, verbeteren en harmoniseren van maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening ten behoeve van de maritieme gemeenschap en de bescherming van het milieu het beste gecoördineerd kan worden door internationale organisaties;

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1 Oprichting

  • 1. De Internationale Organisatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening (hierna de „Organisatie”) wordt hierbij opgericht als intergouvernementele organisatie naar internationaal recht.

  • 2. De Organisatie heeft een raadgevend en technisch karakter.

  • 3. De Organisatie heeft haar zetel in Frankrijk, tenzij de Algemene Vergadering anders heeft besloten.

  • 4. Het functioneren van de Organisatie wordt nader vastgelegd in het Algemeen Reglement, waarop de bepalingen van dit Verdrag van toepassing zijn maar dat er geen integrerend deel van uitmaakt. In geval van verschillen tussen dit Verdrag en het Algemeen Reglement of andere basisdocumenten inzake het bestuur van de Organisatie, is dit Verdrag doorslaggevend.

Artikel 2 Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • 1. Maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening: een apparaat, systeem of dienst, dat of die zich buiten een vaartuig bevindt, ontworpen en gebruikt om de veilige en doelmatige navigatie van individuele vaartuigen en het scheepvaartverkeer te verbeteren. Ten behoeve van de Organisatie omvat deze begripsomschrijving mede Vessel Traffic Services.

  • 2. Lidstaat een Staat die ermee heeft ingestemd door dit Verdrag te worden gebonden en waarvoor dit Verdrag van kracht is.

  • 3. Geassocieerd Lid een grondgebied of groep grondgebieden waarvoor een Lidstaat de buitenlandse betrekkingen behartigt en waarvoor hij het lidmaatschap heeft aangevraagd dat door de Algemene Vergadering is goedgekeurd, en nationale leden van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten van Staten die geen Lidstaten zijn, in overeenstemming met paragraaf 5 van de Bijlage.

  • 4. Geaffilieerd Lid een producent of distributeur van apparatuur op het gebied van maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening die gekocht kan worden, of een organisatie die op contractbasis diensten of technische adviezen levert op het gebied van maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening en elke andere organisatie of wetenschappelijke instantie die zich bezighoudt met maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening die lidmaatschap heeft aangevraagd, en dat door de Raad is goedgekeurd.

Artikel 3 Doel en doelstellingen

Het doel van de Organisatie is het bijeenbrengen van overheden en organisaties die betrokken zijn bij de regelgeving, de levering, het onderhoud of de exploitatie van maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening teneinde de volgende doelstellingen te bevorderen:

  • a. Bevorderen van de veilige en doelmatige verplaatsing van vaartuigen door het wereldwijd verbeteren en harmoniseren van maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening ten behoeve van de maritieme gemeenschap en de bescherming van het mariene milieu;

  • b. Bevorderen van toegang tot technische samenwerking en capaciteitsopbouw bij alle aangelegenheden die verband houden met de ontwikkeling en overdracht van expertise, wetenschap en technologie in relatie tot maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening;

  • c. Aanmoedigen en faciliteren van de brede aanneming van de strengste uitvoerbare normen bij aangelegenheden met betrekking tot maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening; en

  • d. Voorzien in de uitwisseling van informatie betreffende aangelegenheden waarover de Organisatie zich buigt.

Artikel 4 Taken

Teneinde het doel en de doelstellingen die in artikel 3 zijn vervat te verwezenlijken, heeft de Organisatie de volgende taken:

  • a. Ontwikkelen en bekendmaken van niet-dwingende normen, aanbevelingen, richtsnoeren, handleidingen en andere toepasselijke documenten;

  • b. Bestuderen van en aanbevelingen doen over normen, aanbevelingen, richtsnoeren, handleidingen en andere toepasselijke documenten die aan haar kunnen worden voorgelegd door Lidstaten, Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden, door elk orgaan of gespecialiseerde organisatie van de Verenigde Naties of door enige andere intergouvernementele organisatie;

  • c. Voorzien in consultatiemechanismen en de uitwisseling van informatie over onder andere recente ontwikkelingen en de activiteiten van Lidstaten, Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden;

  • d. Ontwikkelen van internationale samenwerking door het bevorderen van nauwe samenwerkingsverbanden en assistentie tussen Lidstaten, Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden;

  • e. Faciliteren van assistentie, op technisch, organisatorisch of opleidingsgebied, aan overheden, diensten en andere organisaties die om ondersteuning vragen bij maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening;

  • f. Organiseren van conferenties, symposia, seminars, workshops en andere evenementen; en

  • g. Contacten onderhouden en samenwerken met relevante internationale en andere organisaties, en, waar nodig, bieden van specialistisch advies.

Artikel 5 Lidmaatschap

  • 1. De Organisatie bestaat uit Lidstaten, Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden.

  • 2. Een Lidstaat die verantwoordelijk is voor de internationale betrekkingen van een grondgebied of groep grondgebieden kan een geassocieerd lidmaatschap aanvragen voor dit grondgebied of deze groep grondgebieden door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de Secretaris-Generaal.

  • 3. De Raad kan verlangen of een Lidstaat kan verzoeken dat aspecten van een aanvraag tot geaffilieerd lidmaatschap worden beoordeeld door de Lidstaat of Lidstaten waar de aanvrager zijn activiteiten uitoefent of zijn voornaamste plaats van bedrijfsuitoefening of zetel is gevestigd. De Raad houdt rekening met de opvattingen van de aanvragende en beoordelende Lidstaten wanneer zij beslist over een geaffilieerd lidmaatschap.

Artikel 6 Organen

  • 1. De Organisatie heeft de volgende organen:

    • a. De Algemene Vergadering;

    • b. De Raad;

    • c. Commissies en subsidiaire organen die noodzakelijk zijn voor de ondersteuning van de activiteiten van de Organisatie; en

    • d. Het Secretariaat.

  • 2. De Organisatie heeft een voorzitter en een vicevoorzitter. De voorzitter, of in zijn afwezigheid, de vicevoorzitter zit de Algemene Vergadering en de Raad voor.

  • 3. In het Algemeen Reglement en het Financieel Reglement wordt het reglement van orde vastgelegd dat op elk orgaan van toepassing is en dat leidend is in het dagelijks bestuur van de Organisatie.

Artikel 7 De Algemene Vergadering

  • 1. De Algemene Vergadering is het belangrijkste besluitvormende orgaan van de Organisatie en beschikt over alle bevoegdheden van de Organisatie, tenzij anders is bepaald in dit Verdrag.

  • 2. De Algemene Vergadering bestaat uitsluitend uit Lidstaten. Ook Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden mogen deelnemen.

  • 3. Elke Lidstaat wijst een van zijn afgevaardigden aan als zijn eerste afgevaardigde bij de Algemene Vergadering.

  • 4. Gewone zittingen van de Algemene Vergadering worden eenmaal in de drie jaar gehouden.

  • 5. Buitengewone zittingen van de Algemene Vergadering worden bijeengeroepen wanneer een derde van de Lidstaten de Secretaris-Generaal ervan in kennis stellen dat zij een zitting bijeen wensen te roepen, of op elk tijdstip indien de Raad dit noodzakelijk acht, met inachtneming van een termijn van negentig dagen.

  • 6. Een meerderheid van Lidstaten vormt een quorum voor de zittingen van de Algemene Vergadering.

  • 7. De Algemene Vergadering:

    • a. Kiest de voorzitter en de vicevoorzitter uit de Lidstaten in overeenstemming met het Algemeen Reglement;

    • b. Stelt het algemene beleid en de strategische visie van de Organisatie vast;

    • c. Beoordeelt het Algemeen Reglement en het Financieel Reglement van de Organisatie en keurt deze goed;

    • d. Kiest, in overeenstemming met artikel 8, de Raad uit de Lidstaten anders dan de Lidstaten die het voorzitterschap of vicevoorzitterschap bekleden;

    • e. Kiest de Secretaris-Generaal uit onderdanen van de Lidstaten in overeenstemming met het Algemeen Reglement;

    • f. Stelt commissies en subsidiaire organen in en heft deze op en beoordeelt hun mandaat en keurt dit goed;

    • g. Beoordeelt de financiële regelingen van de Organisatie en keurt deze goed, met inbegrip van de algemene begroting voor de komende drie jaar en de hoogte van de contributies van de Lidstaten en lidmaatschapsgelden van de Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden;

    • h. Bestudeert de rapporten en voorstellen die haar worden voorgelegd door Lidstaten, de Raad of de Secretaris-Generaal;

    • i. Keurt normen goed;

    • j. Beslist over geassocieerde lidmaatschappen;

    • k. Oordeelt over een geaffilieerd lidmaatschap op verzoek van een of meer Lidstaten;

    • l. Doet aanbevelingen aan Lidstaten, Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden over aangelegenheden die binnen het doel en de doelstellingen van de Organisatie vallen;

    • m. Keurt overeenkomsten met staten en internationale organisaties goed; en

    • n. Beslist over andere aangelegenheden die binnen het doel en de doelstellingen van de Organisatie vallen.

Artikel 8 De Raad

  • 1. De Raad is het uitvoerend orgaan van de Organisatie en is verantwoordelijk voor het leiden van de activiteiten van de Organisatie.

  • 2. De Raad bestaat uit de voorzitter en de vicevoorzitter en drieëntwintig andere Lidstaten.

  • 3. Leden van de Raad worden gekozen door middel van stemming tijdens elke reguliere zitting van de Algemene Vergadering in overeenstemming met het Algemeen Reglement. Leden van de Raad dienen, in beginsel, gekozen te worden uit verschillende delen van de wereld teneinde tot een wereldwijde vertegenwoordiging te komen.

  • 4. Tijdens de Raad worden de Lidstaten bij voorkeur vertegenwoordigd door een afgevaardigde van een nationale autoriteit die verantwoordelijk is voor de regelgeving, de levering, het onderhoud of de exploitatie van maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening van die Lidstaat.

  • 5. Zeventien leden van de Raad, waarvan er ten minste een de voorzitter of vicevoorzitter moet zijn, vormen een quorum voor de zittingen van de Raad.

  • 6. De Raad komt ten minste eenmaal per jaar bijeen.

  • 7. Lidstaten die niet vertegenwoordigd zijn in de Raad mogen deelnemen aan de vergaderingen van de Raad, maar zijn niet gerechtigd een stem uit te brengen.

  • 8. De Raad:

    • a. Oefent de verantwoordelijkheden uit die de Algemene Vergadering aan de Raad mag delegeren;

    • b. Coördineert de activiteiten van de Organisatie binnen het kader van het algemeen beleid, de strategische visie en de algemene begroting, zoals besloten door de Algemene Vergadering;

    • c. Beoordeelt de jaarrekening, met inbegrip van de jaarlijkse begroting, en keurt deze goed;

    • d. Beslist over geaffilieerde lidmaatschappen;

    • e. Roept de Algemene Vergadering bijeen;

    • f. Rapporteert aan de Algemene Vergadering over de werkzaamheden van de Organisatie;

    • g. Beoordeelt papers die bij hem zijn ingediend in overeenstemming met het Algemeen Reglement;

    • h. Verwijst alle aangelegenheden waarover de Algemene Vergadering dient te beslissen door naar de Algemene Vergadering;

    • i. Keurt aanbevelingen, richtsnoeren, handleidingen en andere toepasselijke documenten goed;

    • j. Keurt indiening bij andere organisaties goed;

    • k. Benoemt voorzitters en vicevoorzitters van commissies en subsidiaire organen en beoordeelt hun werkprogramma's en keurt deze goed;

    • l. Beslist over de locatie en het jaar van de conferenties en symposia van de Organisatie zoals omschreven in het Algemeen Reglement; en

    • m. Keurt het personeelsreglement goed.

  • 9. Leden van de Raad mogen, na de voorzitter en Secretaris-Generaal hiervan op de hoogte te hebben gesteld, Geaffilieerde Leden uitnodigen als technisch adviseur deel te nemen aan vergaderingen van de Raad om advies en ondersteuning te geven bij operationele en technische aangelegenheden.

Artikel 9 Commissies en subsidiaire organen

  • 1. Commissies en subsidiaire organen ondersteunen het doel en de doelstellingen van de Organisatie.

  • 2. De commissies:

    • a. Stellen normen, aanbevelingen, richtsnoeren, handleidingen en andere toepasselijke documenten op die in de werkprogramma's worden vastgesteld en beoordelen deze;

    • b. Monitoren ontwikkelingen op het gebied van maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening;

    • c. Vergemakkelijken het delen van expertise en ervaringen tussen Lidstaten, Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden; en

    • d. Voeren alle andere taken uit die door de Raad worden besloten.

Artikel 10 Het Secretariaat

  • 1. Het permanente Secretariaat van de Organisatie bestaat uit de Secretaris-Generaal en het personeel dat nodig is voor het werk van de Organisatie binnen het goedgekeurde begrotingskader.

  • 2. De Secretaris-Generaal wordt benoemd voor een termijn van drie jaar. De Secretaris-Generaal kan daarna worden herkozen voor ten hoogste twee aanvullende opeenvolgende termijnen van drie jaar elk.

  • 3. De Secretaris-Generaal is verantwoordelijk voor het dagelijks bestuur van de Organisatie, met inachtneming van de aanwijzingen van de Algemene Vergadering of de Raad.

  • 4. De Secretaris-Generaal is verantwoordelijk voor het sluiten van overeenkomsten met Staten en internationale organisaties, onder voorbehoud van goedkeuring van de Algemene Vergadering in overeenstemming met artikel 7.7.m.

  • 5. Het personeel van het Secretariaat wordt in overeenstemming met het personeelsreglement benoemd door de Secretaris-Generaal volgens de door hem bepaalde voorwaarden en uit te voeren taken.

  • 6. Het Secretariaat:

    • a. Houdt de archieven bij voor zover dat nodig is voor de efficiënte uitvoering van de werkzaamheden van de Organisatie en draagt zorg voor het voorbereiden, verzamelen en rondzenden van de benodigde stukken.

    • b. Beheert de financiën van de Organisatie onder leiding van de Raad, in overeenstemming met het Algemeen Reglement;

    • c. Stelt de financiële regelingen en jaarrekening op;

    • d. Houdt Lidstaten, Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden en overige organisaties op de hoogte van de activiteiten van de Organisatie;

    • e. Organiseert en ondersteunt vergaderingen van de Algemene Vergadering, de Raad, commissies en subsidiaire organen;

    • f. Organiseert en ondersteunt conferenties en symposia die door de Raad zijn goedgekeurd;

    • g. Organiseert en ondersteunt seminars, workshops en andere evenementen; en

    • h. Voert andere taken uit die door dit Verdrag, het Algemeen Reglement, de Algemene Vergadering of de Raad kunnen worden opgedragen.

  • 7. Bij de vervulling van hun taken mogen de Secretaris-Generaal en het personeel geen instructies vragen of ontvangen van enige overheid of van enige andere bron buiten de Organisatie. Zij dienen zich te onthouden van elke handeling die hun status van internationale functionaris die alleen aan de Organisatie verantwoording verschuldigd is zou kunnen schaden. Elke Lidstaat verbindt zich er op zijn beurt toe het zuiver internationale karakter van de verantwoordelijkheden van de Secretaris-Generaal en het personeel te eerbiedigen en zal niet trachten hen te beïnvloeden bij uitoefening van hun verantwoordelijkheden.

Artikel 11 Stemmen

  • 1. Al het mogelijke wordt in het werk gesteld om de Algemene Vergadering en de Raad besluiten bij consensus te laten aannemen door de Lidstaten.

  • 2. Wanneer besluiten van de Algemene Vergadering of de Raad niet bij consensus kunnen worden aangenomen, worden zij aangenomen door een tweederdemeerderheid van de Lidstaten die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen in een geheime stemming.

  • 3. Alleen Lidstaten hebben stemrecht. Elke Lidstaat heeft een stem, uitgezonderd zoals omschreven in artikel 13.4.

  • 4. De verkiezing van de voorzitter, vicevoorzitter en Secretaris-Generaal vindt plaats bij geheime stemming met een gewone meerderheid van de Lidstaten die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen in overeenstemming met het Algemeen Reglement.

  • 5. De verkiezing van de Raad geschiedt met het hoogste aantal stemmen van de Lidstaten die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen in een geheime stemming, in overeenstemming met het Algemeen Reglement.

Artikel 12 Talen

De officiële talen van de Organisatie zijn het Arabisch, het Chinees, het Engels, het Frans, het Russisch en het Spaans.

Artikel 13 Financiering

  • 1. De uitgaven in verband met het functioneren van de Organisatie worden betaald uit de financiële middelen die beschikbaar komen door:

    • a. contributies van Lidstaten;

    • b. lidmaatschapsgelden van Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden; en

    • c. donaties, legaten, subsidies, giften en andere bronnen die door de Raad op aanbeveling van de Secretaris-Generaal zijn goedgekeurd.

  • 2. Elke Lidstaat betaalt contributie en elk Geassocieerde Lid en elk Geaffilieerd Lid betaalt jaarlijks lidmaatschapsgeld aan de Organisatie ter hoogte van het bedrag dat in overeenstemming met artikel 7.7.g is vastgesteld. De contributie wordt voor elke Lidstaat vastgesteld op hetzelfde bedrag.

  • 3. De contributies van Lidstaten en de lidmaatschapsgelden van Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden zijn verschuldigd en dienen te worden betaald in overeenstemming met het Financieel Reglement.

  • 4. Een Lidstaat waarvan de contributie twee jaar achterstallig is, verliest, na schriftelijke kennisgeving door de Secretaris-Generaal, zijn stemrecht en het recht te worden gekozen in de Raad tot het moment waarop de verschuldigde contributie is betaald, in overeenstemming met het Financieel Reglement, tenzij de Algemene Vergadering afziet van deze bepaling.

  • 5. Na goedkeuring door de Raad van de door de accountant gecontroleerde jaarrekening van de Organisatie, wordt deze verspreid onder alle Lidstaten, Geassocieerde Leden en Geaffilieerde Leden in het jaarverslag.

Artikel 14 Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten

  • 1. De Organisatie bezit internationale rechtspersoonlijkheid en heeft de bevoegdheid om:

    • a. verbintenissen aan te gaan en overeenkomsten te sluiten met overheden, organisaties en andere organen;

    • b. onroerende en roerende zaken te verwerven en te vervreemden; en

    • c. gerechtelijke vorderingen in te stellen.

  • 2. Op het grondgebied van elk van haar Lidstaten geniet de Organisatie, voor zover deze zijn voorzien in een overeenkomst met de desbetreffende Lidstaat, de voorrechten en immuniteiten die nodig kunnen zijn voor de uitoefening van haar taken en de verwezenlijking van haar doel en doelstellingen.

  • 3. Geen Lidstaat, Geassocieerd Lid of Geaffilieerd Lid is op grond van zijn rechtspositie of deelname in de Organisatie aansprakelijk voor het handelen, het nalaten te handelen of de verplichtingen van de Organisatie.

Artikel 15 Wijzigingen

  • 1. Elke Lidstaat kan aan de Secretaris-Generaal schriftelijk voorstellen doen tot wijziging van dit Verdrag.

  • 2. De Secretaris-Generaal stuurt de voorgestelde wijzigingen in de officiële talen aan alle Lidstaten ten minste zes maanden voordat zij door de Algemene Vergadering worden bestudeerd.

  • 3. De voorgestelde wijziging wordt bij stemming aangenomen door de Algemene Vergadering.

  • 4. Elke wijziging die overeenkomstig het derde lid wordt aangenomen, wordt door de Secretaris-Generaal toegezonden aan de Depositaris. Laatstgenoemde stelt alle Lidstaten in kennis van de aanneming van de wijziging.

  • 5. De wijziging treedt voor alle Lidstaten in werking zes maanden nadat de schriftelijke kennisgevingen van aanvaarding door twee derde van de Lidstaten door de Depositaris zijn ontvangen, uitgezonderd voor een Lidstaat die de Depositaris vóór de inwerkingtreding van deze wijziging ervan in kennis heeft gesteld dat de wijziging voor die Lidstaat uitsluitend in werking treedt na kennisgeving van aanvaarding op een later tijdstip.

  • 6. Niettegenstaande het vijfde lid kan de Algemene Vergadering bij consensus besluiten dat de wijziging voor alle Lidstaten in werking treedt zes maanden nadat de schriftelijke kennisgevingen van aanvaarding door twee derde van de Lidstaten door de Depositaris zijn ontvangen. Indien binnen deze termijn van zes maanden een Lidstaat een kennisgeving van terugtrekking uit de Organisatie doet vanwege een wijziging, treedt de opzegging, niettegenstaande artikel 21, in werking op de datum waarop deze wijziging in werking treedt.

  • 7. De Depositaris stelt de Lidstaten en de Secretaris-Generaal in kennis van de inwerkingtreding van de wijziging, onder vermelding van de datum van de inwerkingtreding ervan.

Artikel 16 Voorbehouden

Ten aanzien van dit Verdrag kan geen enkel voorbehoud worden gemaakt.

Artikel 17 Uitlegging en geschillen

Lidstaten verrichten alle mogelijke inspanningen om geschillen over de uitlegging of toepassing van dit Verdrag te voorkomen en stellen alles in het werk om geschillen langs vreedzame weg te regelen waaronder mogelijk door middel van overleg en onderlinge onderhandelingen en op iedere andere wijze die de partijen bij het geschil overeenkomen.

Artikel 18 Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en toetreding

  • 1. Dit Verdrag staat open voor ondertekening door elke Staat die lid is van de Verenigde Naties te Parijs vanaf 27 januari 2021 en blijft openstaan voor ondertekening tot 26 januari 2022.

  • 2. Dit Verdrag dient door de ondertekenende Staten te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd.

  • 3. Dit Verdrag staat open voor toetreding door elke Staat die lid is van de Verenigde Naties die dit Verdrag niet heeft ondertekend vanaf de dag na de datum waarop het Verdrag voor ondertekening gesloten is.

  • 4. De akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding worden nedergelegd bij de Depositaris, die alle Staten die dergelijke akten hebben nedergelegd bij de Depositaris en de Secretaris-Generaal daarvan in kennis stelt.

Artikel 19 De Depositaris

De Franse Republiek treedt op als Depositaris voor dit Verdrag. Dit Verdrag wordt geregistreerd in overeenstemming met de bepalingen van artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties.

Artikel 20 Inwerkingtreding

  • 1. Dit Verdrag treedt in werking op de negentigste dag na de datum van de nederlegging van de dertigste akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding.

  • 2. Ten aanzien van iedere Staat die dit Verdrag bekrachtigt, aanvaardt, goedkeurt of ertoe toetreedt na de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag, treedt dit Verdrag in werking op de dertigste dag na de datum van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding.

  • 3. De overgangsregeling die van toepassing is na inwerkingtreding van dit Verdrag is vervat in de Bijlage.

Artikel 21 Opzegging

  • 1. Elke Lidstaat kan dit Verdrag opzeggen door middel van een kennisgeving aan de Depositaris, met inachtneming van een opzegtermijn van ten minste twaalf maanden, die alle Lidstaten en de Secretaris-Generaal onverwijld op de hoogte stelt van deze kennisgeving.

  • 2. De kennisgeving van opzegging kan te allen tijde worden nedergelegd na het verstrijken van zes maanden te rekenen vanaf de datum waarop dit Verdrag in werking is getreden.

  • 3. De terugtrekking wordt van kracht op 31 december van het jaar volgend op dat waarin de kennisgeving van opzegging is nedergelegd.

Artikel 22 Beëindiging

  • 1. Dit Verdrag kan worden beëindigd door een stemming door de Algemene Vergadering, waarbij deze stemming ten minste zes maanden van tevoren wordt aangekondigd.

  • 2. De datum van beëindiging is twaalf maanden na de datum van bovengenoemd besluit; in de tussenliggende periode is de Raad verantwoordelijk voor de liquidatie van de Organisatie in overeenstemming met het Algemeen Reglement.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Parijs op 27 januari 2021 in de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn; het originele exemplaar hiervan zal worden nedergelegd in de archieven van de Depositaris. De Depositaris zendt gewaarmerkte afschriften daarvan naar alle ondertekenende en toetredende regeringen en naar de Secretaris-Generaal van de Organisatie.


Bijlage
Overgangsregeling

Tijdens de XIIe Algemene Vergadering gehouden in A Coruña van 25 tot en met 31 mei 2014, heeft de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten een Resolutie aangenomen waarin werd bevestigd dat de rechtspositie van een Internationale Organisatie haar doelstellingen het beste zou dienen en waarin werd bepaald dat een dergelijke rechtspositie zo snel mogelijk bewerkstelligd diende te worden door het aannemen van een internationaal verdrag.

Bijgevolg werd artikel 13 van de Statuten van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten gewijzigd teneinde de liquidatie van de Associatie en de overdracht van haar activa aan de Organisatie te vergemakkelijken.

Het doel van de overgangsregeling is te waarborgen dat internationale inspanningen om maritieme navigatie ondersteunende dienstverlening te ontwikkelen, te verbeteren en te harmoniseren ongehinderd voortgang vinden en de overgang van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten naar de Organisatie te vergemakkelijken.

  • 1. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag worden de voorzitter, vicevoorzitter en de Raad van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten uitgenodigd de voorzitter, vicevoorzitter en Raad van de Organisatie te worden en als zodanig te functioneren totdat de eerste Algemene Vergadering die krachtens dit Verdrag bijeengeroepen wordt een voorzitter, vicevoorzitter en Raad heeft gekozen, hetgeen binnen een termijn van ten hoogste zes maanden dient te geschieden.

  • 2. De commissies van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten blijven hun werk doen totdat er krachtens dit Verdrag commissies worden ingesteld.

  • 3. Tot het moment waarop het Secretariaat van de Organisatie wordt ingesteld wordt het Secretariaat van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten uitgenodigd te fungeren als, en de taken uit te voeren van, het Secretariaat. De Secretaris-Generaal van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten fungeert als Secretaris-Generaal van de Organisatie totdat de Algemene Vergadering de Secretaris-Generaal kiest in overeenstemming met dit Verdrag.

  • 4. Tot het moment waarop de Organisatie het Algemeen Reglement heeft aangenomen, functioneert zij in overeenstemming met het Algemeen Reglement van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten mutatis mutandis.

  • 5. Alle nationale leden van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten van Staten die geen Lidstaten zijn, worden, mits zij daartoe formeel verzoeken, Geassocieerde Leden van de Organisatie voor de duur van ten hoogste tien jaar te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag, tenzij de Secretaris-Generaal besluit deze termijn te verlengen.

  • 6. In het geval dat een Staat met een voormalig nationaal lid met Geassocieerd Lidmaatschap in overeenstemming met paragraaf 5 Lidstaat wordt, eindigt het Geassocieerd Lidmaatschap op de datum waarop dit Verdrag in werking treedt voor die Staat.

  • 7. Alle Geassocieerde en Industriële Leden van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten die hun lidmaatschapsgelden hebben betaald, worden, mits zij daartoe formeel verzoeken, Geaffilieerde Leden van de Organisatie.

  • 8. De overdracht van rechten, belangen, activa en passiva van de Internationale Associatie voor Maritieme Navigatie Ondersteunende Dienstverlening en Vuurtorenautoriteiten aan de Organisatie geschiedt ingevolge het Franse recht.


D. PARLEMENT

Het Verdrag, met Bijlage, behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goedkeuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan het Verdrag, met Bijlage, kan worden gebonden.

G. INWERKINGTREDING

De bepalingen van het Verdrag, met Bijlage, zullen ingevolge artikel 20, eerste en tweede lid, van het Verdrag in werking treden op de negentigste dag na de datum van de nederlegging van de dertigste akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding. Ten aanzien van iedere Staat die dit Verdrag bekrachtigt, aanvaardt, goedkeurt of ertoe toetreedt na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag, treedt het Verdrag, met Bijlage, in werking op de dertigste dag na de datum van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding.

Uitgegeven de zesentwintigste maart 2021.

De Minister van Buitenlandse Zaken, S.A. BLOK


X Noot
1)

De Arabische, de Chinese, de Russische en de Spaanse tekst zijn niet opgenomen.

Naar boven