Vragen van de leden Groothuizen (D66) en Van Nispen (SP) aan de Minister voor Rechtsbescherming over de uitvoering van de Wet beëdigde tolken en vertalers (ingezonden 22 maart 2018).

Antwoord van Minister Grapperhaus (Justitie en Veiligheid) (ontvangen 17 april 2018).

Vraag 1

Bent u bekend met het bericht «Overheid moddert aan met tolken en wil nu ook nog voor een prikkie op de eerste rang»?1 Kunt u specifiek reageren op de kritiek van de Nederlandse Unie van Beëdigde Tolken en Vertalers in het Publieke Domein (Nubveto) op uw wijzigingsplannen?

Antwoord 1

Ja.

De in het artikel geciteerde zorgpunten betreffen inhoudelijk het borgen van het kwaliteit van tolken die bij de overheid worden ingezet en de voorwaarden die intermediairs hanteren richting tolken ten aanzien van kwaliteit en prijs. In reactie hierop benadruk ik dat de overheid zoekt naar een goede balans tussen kwaliteit en prijs. De kwaliteit van tolken is essentieel. De adviezen die in het rapport van ABDTOPConsult op deze punten zijn meegegeven zijn: werk toe naar een functionerend kwaliteitsstelsel en ga vanuit een heldere marktvisie professioneel inkopen. Het programma Tolken in de Toekomst heeft de opdracht gekregen om alle adviezen integraal op te pakken en zorgvuldig uit te werken in een voorziene periode van twee jaar. De integrale aanpak zal moeten leiden tot een betere borging van kwaliteit en integriteit, tot professionele en rechtmatige inkoop in een gezonde markt voor tolkdiensten.

Om voldoende inzicht te krijgen in de problematiek en gerichte adviezen te kunnen geven, heeft ABDTOPConsult gesprekken gehad met alle relevante partijen, naast beroepsorganisaties ook met marktpartijen. Input van alle relevante partijen is meegenomen in de afwegingen en adviezen. De gesprekken met alle betrokkenen zijn hiervoor van groot belang geweest.

Vraag 2

In hoeveel gevallen in de afgelopen twee jaren is er een beroep gedaan op een beëdigd tolk of vertaler en kunt u dat aantal uitsplitsen naar de taal die deze tolken of vertalers machtig waren?

Antwoord 2

In beginsel dienen de op basis van de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv) aangewezen organisaties tolken uit het Register beëdigde tolken en vertalers in te zetten.2 In bijlage 1 is een overzicht gegeven van tolkdiensten van deze zogenoemde afnameplichtige organisaties uitgesplitst per taal over 2016. Vertalingen zijn buiten beschouwing gelaten. Deze vallen buiten de primaire scope van het programma en zijn niet centraal beschikbaar.

Vraag 3

Hoe vaak kon dat beroep worden gehonoreerd?

Antwoord 3

In bepaalde gevallen is er een mogelijkheid gebruik te maken van niet-Rbtv-tolken, bijvoorbeeld als er geen Rbtv-tolk beschikbaar is, of niet tijdig. In deze mogelijkheid is voorzien in de Wbtv. Van het totaal van circa 475.000 tolkdiensten bij afnameplichtige organisaties in 2016 werd ongeveer de helft uitgevoerd door een Rbtv-tolk.

Vraag 4

Hoe vaak werd in de overige gevallen gebruik gemaakt van de zogeheten Uitwijklijst?

Antwoord 4

In circa 11.500 tolkdiensten werd in 2016 gebruik gemaakt van een tolk van de uitwijklijst.

Vraag 5

Is de kwaliteit van de vertalingen van de beëdigde tolken en vertalers en tolken en vertalers geregistreerd op de Uitwijklijst bekend? Zo ja, hoe beoordeelt u die?

Antwoord 5

Aan de Uitwijklijst zijn inschrijvingseisen verbonden. Tolken die worden ingeschreven op de Uitwijklijst voldoen aan deze eisen. Daarmee is bekend op welk kwaliteitsniveau deze tolken ingezet kunnen worden. Bij klachten over de inzet van deze tolken zijn klachtenprocedures van toepassing vanuit de Wbtv.

Vraag 6

Klopt het dat grote afnemers, die zich moeten houden aan de Wet beëdigde tolken en vertalers, gebruik maken van eigen tolken en vertalers in afwijking van die wet? Zo ja, welke organisaties zijn dit?

Antwoord 6

Zoals in antwoord op vraag 3 is gemeld voorziet de Wbtv in de mogelijkheid een niet-Rbtv-tolk in te zetten. Met andere woorden, het gemotiveerd inzetten van een niet-Rbtv-tolk door een afnameplichtige organisatie is geen afwijking van de Wbtv. Het OM, de IND en de politie beheren voor hun planningsadministratie gegevens van zowel Rbtv- als niet-Rbtv-tolken.

Vraag 7, 8

Wat is de reden dat die organisaties eigen lijsten opstellen en daarmee afwijken van het wettelijke regime? Indien dat onwenselijk is, welke maatregelen worden hier dan tegen genomen en zijn die afdoende?

Kunt u per organisatie met een eigen lijst aangeven hoeveel tolken niet-geregistreerd en ongekwalificeerd zijn?

Antwoord 7, 8

Door afnameplichtige organisaties wordt voor een tolkdienst eerst gezocht naar een beschikbare Rbtv-tolk. Wanneer er geen mogelijkheid is om een Rbtv-tolk in te zetten dan is een organisatie genoodzaakt gebruik te maken van andere, niet-Rbtv-tolken. In het antwoord op vraag 3 is te lezen dat in ongeveer de helft van de tolkdiensten een Rbtv-tolk wordt ingezet. Dat laat zien dat, zoals het rapport van ABDTOPConsult ook gesignaleerd werd, het aanbod van Rbtv-tolken regelmatig niet volstaat. Het OM, de IND en de politie beheren voor hun plannings-administratie gegevens van zowel Rbtv- als niet-Rbtv-tolken. Deze gegevens zijn dynamisch en kunnen al naargelang de actuele vraag naar tolken verschillen. Het komt bovendien voor dat tolken voor meer dan één talencombinatie ingezet kunnen worden en slechts voor een deel van de talencombinaties ingeschreven staan in het Rbtv. Tot slot is het zo dat niet-registertolken in alle gevallen aannemelijk moeten maken dat zij geschikt zijn voor de opdrachten bij afnameplichtige organisaties waarvoor zij ingezet worden. Niet-Rbtv-tolken zijn dan ook niet gelijk te stellen aan ongekwalificeerde tolken. Om deze redenen is de vraag naar gegevens per organisaties niet eenduidig te beantwoorden.

Vraag 9

Hoe waarborgt u de kwaliteit van de beëdigd tolken en vertalers nu u het register waarin zij zijn opgenomen gaat veranderen om de beschikbaarheid te vergroten?

Antwoord 9

De inzet van professionele, betrouwbare tolken is voor de overheid essentieel. De verandering van het Rbtv is erop gericht de kwaliteit en integriteit van tolken die opdrachten voor de overheid verrichten op eenduidige wijze te borgen. Dit leidt tot een register met tolken van wie is vastgesteld dat zij voldoen aan de inschrijfeisen van het niveau waarvoor zij geregistreerd zijn. Zo ontstaat meer grip op de goede kwaliteit van de tolken. Voor de tolken levert het nieuwe register transparante en eenduidige voorwaarden om bij de overheid ingezet te worden.

Vraag 10, 11

Hoeveel van de tolken is het Nederlands niet goed machtig? Indien dit niet bekend is, hoe zal dit alsnog worden getoetst?

Wat gaat u in het nieuwe register veranderen om er voor te zorgen dat de tolken en vertalers de Nederlandse taal wel voldoende machtig zijn?

Antwoord 10, 11

Tolken ingeschreven in het Rbtv en de Uitwijklijst voldoen aan de daarvoor gestelde inschrijvingseisen. Niet-registertolken die voor de overheid werken moeten in alle gevallen aannemelijk maken dat zij geschikt zijn voor de opdrachten waarvoor zij ingezet worden. Zoals gezegd is van deze laatste tolken het niveau niet op eenduidige wijze vastgesteld. Bij klachten over de inzet van deze tolken zijn klachtenprocedures van toepassing vanuit de Wbtv, de diverse opdrachtgevende organisaties en intermediairs.

De introductie van een gedifferentieerd Rbtv is belangrijk omdat daarmee de werking van het register verbeterd zal worden. De aanpassing leidt tot een register met voldoende aanbod van tolken, van wie is vastgesteld dat zij voldoen aan de inschrijfeisen, waaronder de taalvaardigheid, van het niveau waarvoor zij geregistreerd zijn. Dat geldt dus ook voor de beheersing van de Nederlandse taal.

Vraag 12

Hoe voorkomt u bij het nieuwe register dat grote bemiddelingsbureaus aan wie de overheid opdrachten aanbesteedt de goedkoopste oplossing zullen kiezen en niet de best gekwalificeerde?

Antwoord 12

In de contracten met intermediairs zal nadrukkelijk aandacht zijn voor het naleven van de voorwaarden die aan de kwaliteit van de toekomstige dienstverlening worden gesteld. Door het hanteren van heldere en eenduidige voorwaarden ten aanzien van de kwaliteit van tolkdiensten, wordt dus niet alleen op het prijsaspect geselecteerd.

Vraag 13

Wat is de stand van zaken van de uitvoering van de door u overgenomen adviezen van ABDTOPConsult?3

Antwoord 13

Sinds april 2017 werkt het programma Tolken in de Toekomst aan de uitwerking van de adviezen van ABDTOPConsult. Er is veel informatie opgehaald en zorgen en belangen zijn in beeld gebracht. Hiervoor is op verschillende manieren contact gezocht met betrokkenen, waardoor signalen en ideeën maximaal konden worden meegenomen. In de loop van 2018 kristalliseert het beeld van de nieuwe systematiek zich verder uit: met een goed werkend register, een transparant speelveld en een goede borging van kwaliteit en integriteit. De verwachting is dat de nieuwe systematiek in de loop van 2019 uitgerold kan worden.

Vraag 14

Klopt het dat, nu u de adviezen van ABDTOPConsult gaat overnemen, Nubveto niet is gekend in de uitkomsten van het rapport? Zo ja, waarom is Nubveto hierin niet gekend en bent u in dat geval bereid dit alsnog te doen?

Antwoord 14

Vanaf de start van het programma is met alle betrokken marktpartijen en beroepsverenigingen, waaronder ook Nubveto, actief contact gezocht zodat alle inzichten maximaal meegewogen konden worden in de ontwikkeling van de nieuwe systematiek. Ook nieuwsbrieven, enquêtes en bijeenkomsten hebben bijgedragen aan de inzichten. De benaderde partijen hebben deze mogelijkheden meer en minder actief benut.

Op donderdag 3 april jl. heeft bestuurlijk overleg plaatsgevonden, waarin is aangeboden voor de achterban een toelichting te geven op de stappen die het ministerie voor staan. Bovendien is Nubveto (en FNV) nogmaals in de gelegenheid gesteld hun bezwaren te uiten.

Bijlage 1: Aantal tolkdiensten in 2016 bij overheidsorganisaties met een afnameplicht uit het Register beëdigde tolken en vertalers, uitgesplitst naar taal.

NB

  • Deze lijst is samengesteld op basis van informatie van de afnameplichtige organisaties.

  • Om het mogelijk te maken de informatie van de verschillende organisaties te combineren zijn de taalnamen geüniformeerd.

  • Registratie gebeurt niet bij alle organisaties op dezelfde manier. Hierdoor is het mogelijk dat de opgetelde aantallen afwijken van de werkelijke situatie in 2016.

  • De cijfers zijn op tientallen afgerond.

  • De talen waarvan het aantal tolkdiensten minder dan vijftig was, zijn samengenomen in de categorie «overige talen».

Taal

Aantal tolkdiensten organisaties met afnameplicht

Arabisch (Syrisch-Libanees)

67.780

Tigrinja

57.460

Pools

36.860

Farsi (Iran)

23.830

Roemeens

18.230

Dari

17.820

Arabisch (Marokkaans)

16.670

Turks

16.280

Spaans

16.260

Arabisch (Standaard)

16.250

Albanees

14.140

Arabisch (Irakees)

11.880

Russisch

11.180

Frans

10.840

Engels

9.780

Somali

8.780

Chinees (Mandarijn)

5.810

Bulgaars

5.660

Koerdisch (Sorani)

5.360

Portugees

5.070

Georgisch

5.060

Koerdisch (Kermandji)

4.680

Duits

4.610

Arabisch (Algerijns)

4.450

Italiaans

4.030

Papiamento

3.920

Litouws

3.650

Bosnisch

3.480

Punjabi (India, Pakistan, Afghanistan)

2.960

Oekraïens

2.820

Pashto

2.770

Berber Noord (Rifia, Tarifit, Tamazight)

2.730

Kroatisch

2.650

Arabisch (Soedanees)

2.590

Hongaars

2.530

Mongools (Mongolië, China)

2.470

Armeens (Oost)

2.040

Vietnamees

2.040

Arabisch (Egyptisch)

1.950

Arabisch (Libisch)

1.870

Bahdini

1.700

Oromo

1.660

Urdu

1.560

Tamil

1.400

Tibetaans

1.310

Amhaars

1.210

Grieks

1.140

Mandinka

1.120

Swahili

990

Fula/Pular

970

Servisch

950

Arabisch (Tunesisch)

920

Lingala

910

Tsjechisch

890

Pidgin Engels (Jamaica, Kameroen, Nigeria, Liberia)

830

Macedonisch

820

Krio (Sierra Leone)

720

Arabisch (Palestijns-Jordaans)

710

Lets

710

Slowaaks

700

Koerdisch (Bahdini)

670

Twi

580

Nederlands

560

Hindi

550

Bengali (Bangladesh, Chittagong)

540

Ganda

470

Sranan

450

Tigré

450

Roma Sinte

410

Nepali

400

Thai

400

Wolof (Gambia en Senegal)

380

Turkmeens (Turkmenië, Iran, Afghanistan)

360

Luganda

360

Pulaar

360

Edo

340

Igbo

330

Susu

310

Kinyarwanda

310

Kirundi

310

Bambara (Mali)

290

Bahasa Indonesia

270

Birmees

260

Azeri

260

Arabisch (Jemenitisch)

250

Koreaans

240

Chinees (Kantonees)

200

Hebreeuws

200

Japans

190

Uyghur

190

Armeens (West)

170

Dyula

160

Hindoestani (Suriname)

160

Bilen

150

Arabisch (Saoedisch)

150

Saho

150

Kantonees

150

Creool Frans (Haïti)

150

Nederlandse Gebarentaal

150

Zweeds

130

Ivriet / Hebreeuws

130

Oezbeeks (Afghanistan)

120

Berber Zuid (Soussia)(Tashelhit)

100

Azeri (Azerbeidzjan)

100

Estisch

100

Tsjetsjeens

100

Rohingya

90

Deens

70

Aramees

70

Noors

70

Arabisch (Golfstaten)

70

Singalees

60

Yoruba

60

Overige talen

990

Totaal

475.000


X Noot
2

De volgende organisaties hebben een afnameplicht uit het Rbtv:

– Raad van State;

– de tot de rechterlijke macht behorende gerechten;

– het Openbaar Ministerie;

– de Immigratie- en Naturalisatiedienst;

– de politie;

– de Koninklijke Marechaussee.

– de bijzondere opsporingsdiensten als bedoeld in artikel 2 van de Wet op de bijzondere opsporingsdiensten;

– Vluchtelingenwerk Nederland;

– de Dienst Justitiële Inrichtingen;

– advocaten, voor zover in het kader van de verlening van gesubsidieerde rechtsbijstand als bedoeld in de Wet op de rechtsbijstand.

X Noot
3

Kamerstuk 29 936, nr. 42.

Naar boven